Psalm 3 | 聖經當代譯本修訂版 Hoffnung für alle

Psalm 3 | 聖經當代譯本修訂版

求助的早禱

大衛逃避兒子押沙龍時作的詩。

1 耶和華啊,我的敵人何其多! 反對我的人何其多! 2 他們都說上帝不會來救我。(細拉)* 3 可是,耶和華啊! 你是四面保護我的盾牌, 你賜我榮耀,使我昂首而立。 4 我向耶和華呼求, 祂就從祂的聖山上回應我。(細拉) 5 我躺下,我睡覺,我醒來, 都蒙耶和華看顧。 6 我雖被千萬仇敵圍困, 也不會懼怕。 7 耶和華啊,求你起來! 我的上帝啊,求你救我! 求你摑我一切仇敵的臉, 打碎惡人的牙齒。 8 耶和華啊,你是拯救者, 願你賜福你的子民!(細拉)

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Hoffnung für alle

Gejagt – und doch geborgen!

1 Ein Lied von David aus der Zeit, als er vor seinem Sohn Absalom fliehen musste. 2 O HERR, ich werde von vielen Feinden bedrängt! Sie haben sich gegen mich verschworen 3 und spotten: »Der ist erledigt! Auch Gott wird ihm nicht mehr helfen!«* 4 Aber du, HERR, nimmst mich in Schutz. Du stellst meine Ehre wieder her und richtest mich auf. 5 Laut schreie ich zum HERRN um Hilfe. Er hört mich auf seinem heiligen Berg und antwortet mir. 6 So kann ich beruhigt einschlafen und am Morgen in Sicherheit erwachen, denn der HERR beschützt mich. 7 Ich fürchte mich nicht vor meinen Feinden, auch wenn sie mich zu Tausenden umzingeln. 8 Greif ein, HERR, und rette mich! Du bist doch mein Gott! Du wirst meinen Feinden ins Gesicht schlagen und diesen Gottlosen die Zähne ausbrechen. 9 Ja, HERR, von dir kommt Rettung und Hilfe. Lass dein Volk deinen Segen erfahren!