Sprüche 9 | 聖經當代譯本修訂版 Hoffnung für alle

Sprüche 9 | 聖經當代譯本修訂版

智慧和愚昧

1 智慧建造她的房屋, 鑿出七根柱子。 2 她宰了牲口, 調了美酒, 設了宴席, 3 派婢女出去邀請賓客, 自己在城中高處呼喊: 4 「愚昧人啊,到這裡來吧!」 她又對無知者說: 5 「來吃我做的飯, 嚐嚐我調的酒吧! 6 你們要拋棄愚昧,就能存活, 要轉向悟性之道。」 7 糾正嘲諷者,必自招羞辱; 責備惡人,必自招傷害。 8 不要責備嘲諷者,免得他恨你; 要責備智者,他必愛你。 9 教導智者,他就更有智慧; 指教義人,他就更有見識。 10 智慧始於敬畏耶和華, 認識至聖者便是明智。 11 智慧可增添你的年日, 加添你的壽數。 12 人有智慧,自得益處; 人好嘲諷,自食惡果。 13 愚昧的女人喧嚷,蒙昧,無知。 14 她坐在自己的家門口, 坐在城中高處的座位上, 15 招呼著行色匆匆的過客: 16 「愚昧人啊,到這裡來吧!」 她又對無知者說: 17 「偷喝的水甜,偷吃的餅香。」 18 他們卻不知她那裡鬼影幢幢, 她的客人已落在陰間的深處。

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Hoffnung für alle

Die Weisheit und die Torheit

1 Frau Weisheit hat ein Haus gebaut und es mit sieben Säulen ausgestattet. 2 Sie hat ein Festessen vorbereitet, Wein mit feinen Gewürzen gemischt und den Tisch gedeckt. 3 Ihren Dienstmädchen befahl sie: »Geht auf den Marktplatz der Stadt und ruft: 4 ›Ihr Unerfahrenen – kommt zu mir! Wem es an Vernunft fehlt, 5 den lade ich ein. Kommt, esst euch satt und trinkt meinen guten Wein! 6 Bleibt nicht länger unverständig, sondern werdet reif und besonnen! Dann wird euer Leben gelingen.‹« 7 Wer einen Spötter ermahnt, erntet nichts als Verachtung, und wer einen gottlosen Menschen tadelt, kommt nicht heil davon. 8 Darum weise nie einen Spötter zurecht, sonst hasst er dich. Ermahne lieber einen verständigen Menschen, denn er wird dich dafür lieben. 9 Unterweise den Klugen, und er wird noch klüger. Belehre den, der Gott gehorcht, und er wird immer mehr dazulernen. 10 Alle Weisheit beginnt damit, dass man Ehrfurcht vor dem HERRN hat. Den heiligen Gott kennen, das ist Einsicht! 11 Ich, die Weisheit, schenke dir ein langes Leben. 12 Du tust dir selbst etwas Gutes, wenn du weise bist; aber wenn du über alles mit Spott hinweggehst, schadest du dir selbst. 13 Frau Torheit gleicht einer schamlosen Hure, sie ist eine vorlaute Schwätzerin, die sich auf nichts versteht. 14 Sie sitzt vor ihrer Haustür, hoch oben am Marktplatz der Stadt, 15 und ruft allen zu, die vorbeigehen und an nichts Böses denken: 16 »Wer unerfahren ist, den lade ich ein!« Sie beschwatzt die Unvernünftigen: 17 »Das Wasser anderer Leute ist ein Genuss, und nichts schmeckt besser als gestohlenes Brot!« 18 Wer auf sie hereinfällt, weiß nicht, dass es seinen sicheren Tod bedeutet. Alle, die zu ihr gegangen sind, ruhen schon im Totenreich.