Psalm 2 | 聖經當代譯本修訂版 Einheitsübersetzung 2016

Psalm 2 | 聖經當代譯本修訂版

上帝膏立的君王

1 列國為何咆哮? 萬民為何枉費心機? 2 世上的君王一同行動, 官長聚集商議, 要抵擋耶和華和祂所膏立的王。 3 他們說: 「讓我們掙斷他們的鎖鏈, 脫去他們的捆索!」 4 坐在天上寶座上的主必笑他們, 祂必嘲笑他們。 5 那時,祂必怒斥他們, 使他們充滿恐懼。 6 祂說: 「在我的錫安聖山上, 我已立了我的君王。」 7 那位君王說: 「我要宣告耶和華的旨意, 祂對我說,『你是我的兒子, 我今日成為你父親。 8 你向我祈求,我必把列國賜給你作產業, 讓天下都歸你所有。 9 你要用鐵杖統治他們, 把他們像陶器一般打碎。』」 10 君王啊,要慎思明辨! 世上的統治者啊,要接受勸誡! 11 要以敬畏的心事奉耶和華, 要喜樂也要戰戰兢兢。 12 要降服在祂兒子面前, 免得祂發怒, 你們便在罪惡中滅亡, 因為祂的怒氣將臨。 投靠祂的人有福了!

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Einheitsübersetzung 2016

Der Herr und sein Gesalbter

1 Warum toben die Völker, warum ersinnen die Nationen nichtige Pläne? 2 Die Könige der Erde stehen auf, / die Großen tun sich zusammen gegen den HERRN und seinen Gesalbten: 3 Lasst uns ihre Fesseln zerreißen und von uns werfen ihre Stricke! 4 Er, der im Himmel thront, lacht, der HERR verspottet sie. 5 Dann spricht er in seinem Zorn zu ihnen, in seinem Grimm wird er sie erschrecken: 6 Ich selber habe meinen König eingesetzt auf Zion, meinem heiligen Berg. 7 Den Beschluss des HERRN will ich kundtun./ Er sprach zu mir: Mein Sohn bist du. Ich selber habe dich heute gezeugt. 8 Fordere von mir und ich gebe dir die Völker zum Erbe und zum Eigentum die Enden der Erde. 9 Du wirst sie zerschlagen mit eisernem Stab, wie Krüge aus Ton wirst du sie zertrümmern. 10 Nun denn, ihr Könige, kommt zur Einsicht, lasst euch warnen, ihr Richter der Erde! 11 Mit Furcht dient dem HERRN, jubelt ihm zu mit Beben, 12 küsst den Sohn, / damit er nicht zürnt und euer Weg sich nicht verliert, denn wenig nur und sein Zorn ist entbrannt. Selig alle, die bei ihm sich bergen!