Psalm 101 | 聖經當代譯本修訂版 Einheitsübersetzung 2016

Psalm 101 | 聖經當代譯本修訂版

君王的諾言

大衛的詩。

1 耶和華啊, 我要歌頌你的慈愛和公正, 我要歌頌你。 2 我要謹慎行事, 走正直的路, 你何時來我這裡? 我要在家中以正直的心行事。 3 我要棄絕惡事, 我憎惡背棄上帝者的行為, 不沾染他們的惡行。 4 我要遠離心思悖逆的人, 不與邪惡的事有任何瓜葛。 5 我要消滅暗中譭謗鄰居的人, 也不容忍心高氣傲的人。 6 我要看顧國中忠於上帝的人, 讓他們與我同住。 行事正直的人才能服侍我。 7 詭詐的人必不得與我同住, 口出謊言的人必不得侍立在我面前。 8 每天早晨我要消滅國中所有的惡人, 從耶和華的城中剷除一切作惡的人。

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Einheitsübersetzung 2016

Vorsätze des Königs in der Stadt Gottes

1 Ein Psalm Davids. Von Huld und Recht will ich singen, dir, HERR, will ich spielen. 2 Auf den rechten Weg will ich achten. / Wann kommst du zu mir? Ich lebe mit lauterem Herzen inmitten meines Hauses. 3 Ich setze mir nicht vor Augen, was Verderben bringt. / Ich hasse es, Unrecht zu tun, es soll nicht an mir haften. 4 Falschheit sei meinem Herzen fern, ich will Böses nicht kennen. 5 Wer seinen Nächsten heimlich verleumdet, den bring ich zum Schweigen. Wer stolze Augen hat und ein hochmütiges Herz, den kann ich nicht ertragen. 6 Meine Augen suchen die Treuen im Land, sie sollen bei mir wohnen. Wer auf dem rechten Wege geht, der darf mir dienen. 7 In meinem Haus wohne kein Betrüger, kein Lügner kann bestehn vor meinen Augen. 8 Morgen für Morgen bring ich zum Schweigen alle Frevler des Landes, um auszurotten aus der Stadt des HERRN alle, die Unrecht tun.