Sprüche 21 | 聖經當代譯本修訂版 Einheitsübersetzung 2016

Sprüche 21 | 聖經當代譯本修訂版
1 耶和華掌管君王的心, 易如支配壟溝的流水。 2 人自以為行事正確, 但耶和華衡量人心。 3 秉公行義比獻祭更蒙耶和華喜悅。 4 高傲的眼,狂妄的心,惡人的燈, 都是罪惡。 5 勤勞者的計劃必致富足, 行事急躁的人必致貧困。 6 騙來的財如過眼雲霧, 使人掉進死亡的陷阱。 7 惡人的暴力必毀滅自己, 因為他們行事不公不義。 8 犯罪的人行徑扭曲, 純潔的人行為正直。 9 寧願住在房頂的一角, 也不跟爭鬧之妻同屋。 10 惡人貪戀邪惡, 對鄰舍殘忍無情。 11 懲罰嘲諷者,愚人得智慧; 訓誡智者,他便長見識。 12 公義的上帝鑒察惡人的家, 祂必使他們滅亡。 13 掩耳不聽窮人呼求的, 他將來求救也無人管。 14 暗中送的禮物能平息憤怒, 塞進懷裡的賄賂止息盛怒。 15 正義得到伸張, 義人喜、惡人怕。 16 人偏離明智之道, 終必與陰魂為伍。 17 貪圖享受必窮困, 奢華宴樂難富足。 18 惡人作義人的贖價, 奸徒替正直人受苦。 19 寧願獨居曠野, 不跟吵鬧易怒的女子同住。 20 智者家中積存寶物和油, 愚人將所有的揮霍一空。 21 追求公義與慈愛的, 必尋得生命、公義和尊榮。 22 智者攀上勇士的城池, 摧毀他們倚仗的堅壘。 23 管住口舌,免遭禍患。 24 嘲諷者狂妄自大, 行事驕橫無比。 25 懶人的慾望害死自己, 因為他的手不肯做工。 26 懶人整天貪得無厭, 義人施捨毫不吝嗇。 27 惡人的祭物已經可憎, 何況他懷著惡意來獻! 28 作偽證的終滅亡, 道實情的常發言。 29 惡人虛張聲勢, 正直人謹慎行事。 30 任何智慧、悟性和謀略, 都不能對抗耶和華。 31 馬為爭戰之日預備, 勝敗由耶和華決定。

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Einheitsübersetzung 2016
1 Wie ein Wasserbach ist das Herz des Königs in der Hand des HERRN; / er lenkt es, wohin er will. 2 Jeder meint, sein Verhalten sei richtig, / doch der HERR prüft die Herzen. 3 Gerechtigkeit üben und Recht / ist dem HERRN lieber als Schlachtopfer. 4 Hoffart der Augen, Übermut des Herzens - / die Leuchte der Frevler ist Sünde. 5 Die Pläne des Fleißigen bringen Gewinn, / doch der hastige Mensch hat nur Mangel. 6 Schätze erwerben mit verlogener Zunge / ist Jagen nach dem Windhauch und Suchen nach dem Tod. 7 Gewalttat reißt die Frevler hinweg, / denn sie weigern sich, das Rechte zu tun. 8 Der Weg des Unehrlichen ist gewunden, / aber das Tun des Lauteren ist gerade. 9 Besser in einer Ecke des Daches wohnen / als eine zänkische Frau im gemeinsamen Haus. 10 Das Verlangen des Frevlers geht nach dem Bösen, / sein Nächster findet bei ihm kein Erbarmen. 11 Muss der Zuchtlose büßen, so wird der Unerfahrene weise, / belehrt man den Weisen, so nimmt er Einsicht an. 12 Der Gerechte handelt klug am Haus des Frevlers, / wenn er die Frevler ins Unheil stürzt. 13 Wer sein Ohr verschließt vor dem Schreien des Armen, / wird selbst nicht erhört, wenn er um Hilfe ruft. 14 Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn, / ein Geschenk aus dem Gewandbausch den heftigen Grimm. 15 Der Gerechte freut sich, wenn Recht geschieht, / doch den Übeltäter versetzt das in Schrecken. 16 Wer abirrt vom Weg der Einsicht, / wird bald in der Versammlung der Totengeister ruhen. 17 Der Not verfällt, wer Vergnügen liebt, / wer Wein und Salböl liebt, wird nicht reich. 18 Für den Gerechten dient der Frevler als Lösegeld, / anstelle des Redlichen der Treulose. 19 Besser in der Wüste hausen / als Ärger mit einer zänkischen Frau. 20 Ein kostbarer Schatz und Salböl sind in der Wohnung des Weisen, / aber ein törichter Mensch vergeudet es. 21 Wer nach Gerechtigkeit und Güte strebt, / findet Leben, Gerechtigkeit und Ehre. 22 Der Weise ersteigt die Stadt der Mächtigen / und stürzt das Bollwerk, auf das sie vertraut. 23 Wer seinen Mund und seine Zunge behütet, / der behütet sein Leben vor Drangsal. 24 Der Freche und Stolze, einen Zuchtlosen nennt man ihn, / er handelt in maßlosem Übermut. 25 Den Faulen bringt sein Begehren um, / denn zu arbeiten weigern sich seine Hände. 26 Das Begehren der Gier währt den ganzen Tag, / der Gerechte aber gibt, ohne zu geizen. 27 Das Opfer der Frevler ist ein Gräuel, / zumal wenn es in schlechter Absicht dargebracht wird. 28 Ein falscher Zeuge geht zugrunde, / wer aber zu hören versteht, redet, was Bestand hat. 29 Der Frevler zeigt Trotz in seiner Miene, / der Redliche ordnet seine Wege. 30 Keine Weisheit gibt es, keine Einsicht, / keinen Rat gegenüber dem HERRN. 31 Das Ross ist gerüstet für den Tag der Schlacht, / doch der Sieg steht beim HERRN.