Jesaja 56 | 聖經當代譯本修訂版 Einheitsübersetzung 2016

Jesaja 56 | 聖經當代譯本修訂版

外族人蒙拯救

1 耶和華說: 「你們當堅持正義, 秉行公義, 因為我的救恩快要來臨, 我的公義快要彰顯。 2 謹守而不褻瀆安息日、 不做惡事的人有福了!」 3 皈依耶和華的外族人啊, 不要以為耶和華會把你和祂的子民分開, 太監也不要覺得自己只是一棵枯樹。 4 因為耶和華說: 「如果太監遵守我的安息日、 做我喜悅的事、 持守我的約, 5 我必在我的殿中、 牆內賜給他們紀念碑和名號, 使他們勝過有兒女的人。 我必賜給他們永遠不會被除去的名號。 6 至於那些皈依耶和華、 事奉祂、愛祂的名、 做祂的僕人、 謹守而不褻瀆安息日、 持守祂的約的外族人, 7 我必領他們到我的聖山, 到向我禱告的殿內, 使他們歡欣。 他們獻上的燔祭和其他祭物必蒙悅納, 因為我的殿必被稱為萬民禱告的殿。」 8 招聚以色列流亡者的主耶和華說: 「除了這些被招聚回來的人以外, 我還要招聚其他人。」

以色列昏庸的首領

9 田野和林中的走獸啊, 來吞吃吧! 10 以色列的守望者瞎眼無知, 是不會叫的啞巴狗, 只喜歡躺下睡覺做夢。 11 這些人就像貪吃的狗, 不知飽足, 又像什麼都不懂的牧人, 人人各行其是, 追求自己的利益。 12 他們說:「來吧,我去拿酒, 讓我們喝個痛快! 明天會跟今天一樣, 甚至更豐盛。」

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Einheitsübersetzung 2016

DER NEUE HIMMEL UND DIE NEUE ERDE, ZION UND ALLE NATIONEN

Verheißung an die Fremden und Kinderlosen

1 So spricht der HERR: Wahrt das Recht und übt Gerechtigkeit, / denn bald kommt mein Heil / und meine Gerechtigkeit wird sich bald offenbaren!* 2 Selig der Mensch, der dies tut, / und jeder Einzelne, der daran festhält, den Sabbat zu halten und ihn nicht zu entweihen / und seine Hand vor jeder bösen Tat zu bewahren. 3 Der Fremde, der sich dem HERRN angeschlossen hat, soll nicht sagen: / Sicher wird er mich ausschließen aus seinem Volk. Der Eunuch soll nicht sagen: / Sieh, ich bin ein dürrer Baum. 4 Denn so spricht der HERR: / Den Eunuchen, die meine Sabbate halten, die wählen, was mir gefällt / und an meinem Bund festhalten, 5 ihnen gebe ich in meinem Haus / und in meinen Mauern Denkmal und Namen. / Das ist mehr wert als Söhne und Töchter: Einen ewigen Namen gebe ich einem jeden, / der nicht ausgetilgt wird. 6 Und die Fremden, die sich dem HERRN anschließen, / um ihm zu dienen und den Namen des HERRN zu lieben, um seine Knechte zu sein, / alle, die den Sabbat halten und ihn nicht entweihen / und die an meinem Bund festhalten, 7 sie werde ich zu meinem heiligen Berg bringen / und sie erfreuen in meinem Haus des Gebets. Ihre Brandopfer und Schlachtopfer werden Gefallen auf meinem Altar finden, / denn mein Haus wird ein Haus des Gebetes für alle Völker genannt werden. 8 Spruch GOTTES, des Herrn, / der die Versprengten Israels sammelt: Noch mehr, als ich schon von ihnen gesammelt habe, / will ich bei ihm sammeln.

Anklage wegen sozialer und kultischer Vergehen

9 All ihr Tiere des Feldes, kommt, um zu fressen, / all ihr Tiere im Wald! 10 Seine Wächter sind allesamt blind, / sie merken nichts; sie sind alle stumme Hunde, / sie können nicht bellen. Träumend liegen sie da / und haben gern ihre Ruhe. 11 Und diese Hunde sind von mächtiger Gier, kennen keine Sättigung. / Das sind Hirten: Sie verstehen nicht aufzumerken. Sie alle haben sich ihrem eigenen Weg zugewandt, / jeder ist nur auf seinen Gewinn bedacht. 12 Kommt, ich hole Wein / und wir wollen uns mit Bier betrinken! Und morgen wird es ebenso sein: / großartig über die Maßen!