Jesaja 54 | 聖經當代譯本修訂版 Einheitsübersetzung 2016

Jesaja 54 | 聖經當代譯本修訂版

主愛不移

1 耶和華說:「不生育、未生養的婦人啊,要歡唱; 未曾生產的女子啊, 要高歌、歡呼; 因為沒有丈夫的比有丈夫的兒女更多。 2 要擴大你的帳篷, 儘量拉寬帳篷的幔子, 放長繩子,釘牢橛子。 3 因為你要向左右擴展, 你的後裔要統治列國, 使荒涼的城邑重新有人居住。 4 「不要懼怕,因為你不會再受羞辱; 不要怕,因為你不會再受凌辱。 你必忘記年輕時的羞辱, 不再想起寡居時的恥辱。 5 因為造你的是你的丈夫, 祂名叫萬軍之耶和華; 救贖你的是以色列的聖者, 祂是普天下的上帝。 6 耶和華要召你回來, 如同召一個遭遺棄、 心中憂傷的年輕妻子。 這是你的上帝說的。 7 我丟棄了你片刻, 但我要懷著極大的憐憫接你回來。 8 我盛怒之下暫時掩面不理你, 但我要以永遠不變的慈愛憐憫你。 這是你的救贖主耶和華說的。 9 「這就像挪亞的時代, 我怎樣起誓不讓挪亞時代的洪水再淹沒大地, 我也照樣起誓不再向你發怒, 也不再斥責你。 10 大山可以挪開, 小山可以遷移, 但我的慈愛必不離開你, 我平安的約也不會更改。 這是憐憫你的耶和華說的。 11 「困苦不堪、飽經風雨、 得不著安慰的城啊, 我要以彩石作你的地基, 用藍寶石來建造你, 12 用紅寶石建你的城樓、 水晶造你的城門、 寶石建你的城牆。 13 你的兒女都必受耶和華的訓誨, 安享太平。 14 你必因公義而堅立, 再不會受欺壓, 也不會擔驚受怕, 因為恐懼不會臨近你。 15 倘若有人來攻打你, 那必不是我的旨意。 攻打你的必然失敗。 16 看啊,是我造了煽旺炭火、 鑄造合用兵器的鐵匠, 是我造了毀滅者。 17 為攻擊你而造的兵器必不能奏效, 你必駁倒控告你的人。 這是耶和華眾僕人的產業, 是我給他們的勝利*。 這是耶和華說的。」

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Einheitsübersetzung 2016

Reiche Nachkommenschaft und dauerhafter Friede mit Gott

1 Freu dich, du Unfruchtbare, die nie gebar, / du, die nie in Wehen lag, brich in Jubel aus und jauchze! Denn die Einsame hat jetzt viel mehr Kinder / als die Vermählte, spricht der HERR. 2 Mach den Raum deines Zeltes weit, / spann deine Zelttücher aus, ohne zu sparen! / Mach deine Zeltseile lang und deine Zeltpflöcke fest!* 3 Denn nach rechts und links breitest du dich aus. / Deine Nachkommen werden Nationen beerben / und verödete Städte besiedeln. 4 Fürchte dich nicht, du wirst nicht beschämt; / schäme dich nicht, du wirst nicht enttäuscht! Denn die Schande in deiner Jugend wirst du vergessen, / an die Schmach deiner Witwenschaft wirst du nicht mehr denken. 5 Denn dein Schöpfer ist dein Gemahl, / HERR der Heerscharen ist sein Name. Der Heilige Israels ist dein Erlöser, / Gott der ganzen Erde wird er genannt. 6 Ja, der HERR hat dich gerufen / als verlassene, bekümmerte Frau. Kann man denn die Frau seiner Jugend verstoßen?, / spricht dein Gott. 7 Nur für eine kleine Weile habe ich dich verlassen, / doch mit großem Erbarmen werde ich dich sammeln. 8 Einen Augenblick nur verbarg ich vor dir mein Gesicht / in aufwallendem Zorn; aber in ewiger Huld habe ich mich deiner erbarmt, / spricht dein Erlöser, der HERR. 9 Wie bei der Flut Noachs soll es für mich sein: / So wie ich damals schwor, dass die Flut Noachs die Erde nie mehr überschwemmen wird, / so schwöre ich jetzt, dir nie mehr zu zürnen / und dich nie mehr zu schelten. 10 Mögen auch die Berge weichen / und die Hügel wanken - meine Huld wird nicht von dir weichen / und der Bund meines Friedens nicht wanken, / spricht der HERR, der Erbarmen hat mit dir.

Jerusalem als Erbanteil der Jünger und Knechte Gottes

11 Ärmste, vom Sturm Gepeitschte, / die ohne Trost ist: Siehe, ich selbst lege dir ein Fundament aus Malachit / und Grundmauern aus Saphir. 12 Aus Rubinen mache ich deine Zinnen, / aus Beryll deine Tore / und alle deine Mauern aus kostbaren Steinen. 13 Alle deine Kinder sind Schüler des HERRN / und groß ist der Friede deiner Kinder. 14 Du wirst auf Gerechtigkeit gegründet sein. / Du bist fern von Bedrängnis, denn du brauchst dich nicht mehr zu fürchten / und bist fern von Schrecken; / er kommt an dich nicht heran. 15 Siehe, greift dich jemand an, / so geht es nicht von mir aus; / wer dich angreift, fällt im Kampf gegen dich. 16 Ich habe den Schmied erschaffen, / der das Kohlenfeuer entfacht und Waffen herstellt, / wie es seinem Handwerk entspricht. Ich habe auch den, der vernichtet, erschaffen, / damit er zerstört. 17 Keine Waffe wird etwas ausrichten, die man gegen dich schmiedet; / jede Zunge, die dich vor Gericht verklagt, wirst du schuldig sprechen. Das ist das Erbteil der Knechte des HERRN: / Von mir kommt ihre Gerechtigkeit - Spruch des HERRN.