11耶穌又說:「某人有兩個兒子。12小兒子對父親說,『父親,請你把我應得的家產分給我。』父親就把財產分給了兩個兒子。13「沒過幾天,小兒子帶著他所有的財物出門遠遊去了。他終日在外花天酒地,揮金如土,14很快囊空如洗,又遇到嚴重的饑荒,就陷入困境,15只好投靠一個當地人。那人派他到田裡去放豬,16他餓到恨不得拿餵豬的豆莢充饑,可是連這些也沒有人給他。17最後,他醒悟過來,心想,『在我父親家裡,連僱工的口糧都綽綽有餘,我現在卻要在這裡餓死嗎?18我要動身回到我父親身邊,對他說,父親,我得罪了天,也得罪了你,19今後,我再也不配作你的兒子,請把我當作僱工看待吧。』20於是他動身回家。 「他父親遠遠地看見他,就動了慈心,跑上前去抱著他連連親吻。21小兒子說,『父親,我得罪了天,也得罪了你,今後,我再也不配作你的兒子。』22「父親卻對奴僕說,『趕快拿最好的袍子來給他穿上,給他戴上戒指,穿上鞋,23把那隻肥牛犢牽來宰了,讓我們一同歡宴慶祝!24因我這兒子是死而復活、失而復得的。』於是他們歡宴慶祝。25「那時,大兒子正在田間。當他回來還沒到門口,就聽見家裡傳出奏樂跳舞的聲音。26他叫來一個奴僕問個究竟。27「奴僕回答說,『你弟弟回來了!你父親因他無災無難地回來,特地宰了那隻肥牛犢。』28大兒子很生氣,不肯進去。父親就出來勸他。29「他對父親說,『你看,我伺候你這麼多年,從來沒有違背過你的命令,可是你沒有給過我一隻羊羔,讓我和朋友一同歡宴。30但你這個兒子在娼妓身上耗盡家財,一回來,你倒為他宰了肥牛犢!』31「父親對他說,『孩子啊!你一直在我身邊,我所有的一切都是你的。32可是你弟弟是死而復活、失而復得的,所以我們應該歡喜快樂。』」
English Standard Version
The Parable of the Lost Sheep
1Now the tax collectors and sinners were all drawing near to hear him.2And the Pharisees and the scribes grumbled, saying, “This man receives sinners and eats with them.”3So he told them this parable:4“What man of you, having a hundred sheep, if he has lost one of them, does not leave the ninety-nine in the open country, and go after the one that is lost, until he finds it?5And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.6And when he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, ‘Rejoice with me, for I have found my sheep that was lost.’7Just so, I tell you, there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who need no repentance.
The Parable of the Lost Coin
8“Or what woman, having ten silver coins,* if she loses one coin, does not light a lamp and sweep the house and seek diligently until she finds it?9And when she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the coin that I had lost.’10Just so, I tell you, there is joy before the angels of God over one sinner who repents.”
The Parable of the Prodigal Son
11And he said, “There was a man who had two sons.12And the younger of them said to his father, ‘Father, give me the share of property that is coming to me.’ And he divided his property between them.13Not many days later, the younger son gathered all he had and took a journey into a far country, and there he squandered his property in reckless living.14And when he had spent everything, a severe famine arose in that country, and he began to be in need.15So he went and hired himself out to* one of the citizens of that country, who sent him into his fields to feed pigs.16And he was longing to be fed with the pods that the pigs ate, and no one gave him anything.17“But when he came to himself, he said, ‘How many of my father’s hired servants have more than enough bread, but I perish here with hunger!18I will arise and go to my father, and I will say to him, “Father, I have sinned against heaven and before you.19I am no longer worthy to be called your son. Treat me as one of your hired servants.”’20And he arose and came to his father. But while he was still a long way off, his father saw him and felt compassion, and ran and embraced him and kissed him.21And the son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and before you. I am no longer worthy to be called your son.’*22But the father said to his servants,* ‘Bring quickly the best robe, and put it on him, and put a ring on his hand, and shoes on his feet.23And bring the fattened calf and kill it, and let us eat and celebrate.24For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found.’ And they began to celebrate.25“Now his older son was in the field, and as he came and drew near to the house, he heard music and dancing.26And he called one of the servants and asked what these things meant.27And he said to him, ‘Your brother has come, and your father has killed the fattened calf, because he has received him back safe and sound.’28But he was angry and refused to go in. His father came out and entreated him,29but he answered his father, ‘Look, these many years I have served you, and I never disobeyed your command, yet you never gave me a young goat, that I might celebrate with my friends.30But when this son of yours came, who has devoured your property with prostitutes, you killed the fattened calf for him!’31And he said to him, ‘Son, you are always with me, and all that is mine is yours.32It was fitting to celebrate and be glad, for this your brother was dead, and is alive; he was lost, and is found.’”
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.