1過犯得赦免、罪惡被饒恕的人有福了!2心裡沒有詭詐、 不被耶和華算為有罪的人有福了!3我默然不語、拒絕認罪的時候, 就因整日哀歎而身心疲憊。4你晝夜管教我, 我的精力耗盡, 如水在盛夏枯竭。(細拉)5我向你承認自己的罪, 不再隱瞞自己的惡。 我說:「我要向耶和華認罪。」 你就赦免了我。(細拉)6因此,趁著還能尋求你的時候, 凡敬虔的人都當向你禱告; 洪水氾濫時,就沒有機會了。7你是我的藏身之所, 你保護我免遭危難, 用得勝的凱歌四面環繞我。(細拉)8耶和華說:「我要教導你, 引領你走正路; 我要勸導你,看顧你。9不要像無知的騾馬, 不用嚼環轡頭就不馴服。」10惡人必多遭禍患, 耶和華的慈愛必環繞信靠祂的人。11義人啊, 你們要靠耶和華歡喜快樂; 心地正直的人啊, 你們都要歡呼。
English Standard Version
Blessed Are the Forgiven
1A Maskil* of David. Blessed is the one whose transgression is forgiven, whose sin is covered.2Blessed is the man against whom the Lord counts no iniquity, and in whose spirit there is no deceit.3For when I kept silent, my bones wasted away through my groaning all day long.4For day and night your hand was heavy upon me; my strength was dried up* as by the heat of summer.5I acknowledged my sin to you, and I did not cover my iniquity; I said, “I will confess my transgressions to the Lord,” and you forgave the iniquity of my sin.6Therefore let everyone who is godly offer prayer to you at a time when you may be found; surely in the rush of great waters, they shall not reach him.7You are a hiding place for me; you preserve me from trouble; you surround me with shouts of deliverance.8I will instruct you and teach you in the way you should go; I will counsel you with my eye upon you.9Be not like a horse or a mule, without understanding, which must be curbed with bit and bridle, or it will not stay near you.10Many are the sorrows of the wicked, but steadfast love surrounds the one who trusts in the Lord.11Be glad in the Lord, and rejoice, O righteous, and shout for joy, all you upright in heart!
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.