1.Timotheus 1 | 聖經當代譯本修訂版 English Standard Version

1.Timotheus 1 | 聖經當代譯本修訂版
1 我保羅奉我們救主上帝和賜我們盼望的基督耶穌的命令,作基督耶穌的使徒, 2 寫信給因信主而作我真兒子的提摩太。 願父上帝和我們的主基督耶穌的恩典、憐憫和平安臨到你!

謹防異端邪說

3 我去馬其頓的時候,曾經勸你繼續留在以弗所,好命令那幾個人不要傳講異端邪說, 4 也不要沉迷於虛構的神話和冗長的家譜,因為這些事只會引起無用的猜測和辯論,無法幫助人憑信心認識上帝的救贖計劃。 5 制止這些人的目的是為了愛,這愛來自於清潔的心、無虧的良心和真實無偽的信心。 6 可惜有些人卻偏離這些,轉向空洞的談論。 7 他們想做律法教師,卻不明白自己所談論所主張的。 8 我們知道,只要用得合宜,律法本是好的。 9 因為律法並不是為義人設的,而是為了對付那些目無法紀、大逆不道、不敬畏上帝、犯罪作惡、不聖潔、貪戀世俗、謀殺父母、行兇害命、 10 淫亂、同性戀、拐賣人口、說謊、起假誓的人,以及其他違反正道的人。 11 這正道來自當受稱頌的上帝託付我傳揚的榮耀福音。

感謝上帝的憐憫

12 我感謝賜我力量的主基督耶穌,因為祂視我忠心可靠,派我事奉祂。 13 儘管我從前是個褻瀆上帝、迫害和侮辱信徒的人,但我仍然蒙了憐憫,因為那時我無知,還沒有信耶穌。 14 主賜給我豐富的恩典,使我在基督耶穌裡有信心和愛心。 15 有句話千真萬確、完全可信,就是「基督耶穌降世,為要拯救罪人。」在罪人中我是個罪魁, 16 但我依然蒙了憐憫,因為耶穌基督要在我這個罪魁身上彰顯祂無限的忍耐,使我做那些要信靠祂並得到永生之人的榜樣。 17 願尊貴、榮耀歸給那位不朽的、肉眼不能見的萬世君王——獨一無二的上帝,直到永遠。阿們! 18 我兒提摩太啊,我依照從前有關你的預言,把這命令託付給你,好使你藉此打美好的仗。 19 你要持守信心和無虧的良心。有些人喪掉良心,結果他們的信仰就像船觸了礁, 20 其中有許米乃和亞歷山大。我已經把他們交給撒旦,使他們受些教訓,不敢再說褻瀆的話。

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

English Standard Version

Greeting

1 Paul, an apostle of Christ Jesus by command of God our Savior and of Christ Jesus our hope, 2 To Timothy, my true child in the faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.

Warning Against False Teachers

3 As I urged you when I was going to Macedonia, remain at Ephesus so that you may charge certain persons not to teach any different doctrine, 4 nor to devote themselves to myths and endless genealogies, which promote speculations rather than the stewardship* from God that is by faith. 5 The aim of our charge is love that issues from a pure heart and a good conscience and a sincere faith. 6 Certain persons, by swerving from these, have wandered away into vain discussion, 7 desiring to be teachers of the law, without understanding either what they are saying or the things about which they make confident assertions. 8 Now we know that the law is good, if one uses it lawfully, 9 understanding this, that the law is not laid down for the just but for the lawless and disobedient, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for those who strike their fathers and mothers, for murderers, 10 the sexually immoral, men who practice homosexuality, enslavers,* liars, perjurers, and whatever else is contrary to sound* doctrine, 11 in accordance with the gospel of the glory of the blessed God with which I have been entrusted.

Christ Jesus Came to Save Sinners

12 I thank him who has given me strength, Christ Jesus our Lord, because he judged me faithful, appointing me to his service, 13 though formerly I was a blasphemer, persecutor, and insolent opponent. But I received mercy because I had acted ignorantly in unbelief, 14 and the grace of our Lord overflowed for me with the faith and love that are in Christ Jesus. 15 The saying is trustworthy and deserving of full acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am the foremost. 16 But I received mercy for this reason, that in me, as the foremost, Jesus Christ might display his perfect patience as an example to those who were to believe in him for eternal life. 17 To the King of the ages, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever.* Amen. 18 This charge I entrust to you, Timothy, my child, in accordance with the prophecies previously made about you, that by them you may wage the good warfare, 19 holding faith and a good conscience. By rejecting this, some have made shipwreck of their faith, 20 among whom are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan that they may learn not to blaspheme.