1以色列人曾在米斯巴起誓不把女兒嫁給便雅憫人。2他們來到伯特利,坐在上帝面前放聲痛哭,直到黃昏。3他們說:「以色列的上帝耶和華啊,以色列為何少了一個支派呢?為何發生了這樣的事呢?」4第二天,眾人清早起來在那裡築了一座祭壇,獻上燔祭和平安祭。5他們彼此議論說:「我們到米斯巴聚集在耶和華面前的時候,各支派中誰沒有來呢?」原來,他們曾經起誓說:凡不到米斯巴聚集在耶和華面前的人都要被處死。6以色列人為他們的同胞便雅憫人難過,說:「如今以色列絕了一個支派。7我們曾經在耶和華面前起誓,決不把女兒嫁給便雅憫人,現在我們應該怎麼辦才能使他們剩下來的人得到妻子呢?」8他們又查問各支派中誰沒有到米斯巴聚集在耶和華面前,結果發現基列·雅比人缺席,9因為點兵的時候,沒有一個基列·雅比人在場。10於是,會眾派出一萬二千精兵,命令他們殺掉基列·雅比人及其婦女和孩子。11他們對精兵說:「你們所要做的就是消滅所有的男子和已婚婦女。」12他們在基列·雅比的居民中找到四百名處女,把她們帶回迦南的示羅營地。13全體會眾又派人到臨門岩去跟便雅憫人講和。14於是,便雅憫人返回了家鄉,以色列人把從基列·雅比居民中留下來的四百個處女給他們做妻子,但還是不夠。15眾人為便雅憫支派難過,因為耶和華使以色列少了一個支派。16會眾的長老說:「便雅憫支派的女子都死了,我們應該怎麼辦才能使餘下的人有妻子呢?17便雅憫的餘民必須成家立後,以免以色列失去一個支派。18可是我們又不能把女兒嫁給他們,因為我們曾經起誓,『把女兒嫁給便雅憫人的必受咒詛。』」19有人想起在示羅每年都有耶和華的節期。示羅在利波拿以南、伯特利以北至示劍的大路東面。20於是,他們對便雅憫人說:「你們埋伏在葡萄園裡,21見到示羅的女子出來跳舞時,就衝出去各自搶一個,帶回便雅憫做妻子。22倘若她們的父親或弟兄前來抱怨,我們會說,『求你們恩待我們,因為我們從戰場上帶回的女子不夠分給他們做妻子。何況又不是你們把女兒嫁給他們的,所以罪不在你們。』」23便雅憫人就依計行事,從跳舞的女子中各自搶了一個,帶回自己的家鄉做妻子。他們重建城邑,住在其中。24於是,以色列人離開那裡,各回自己的支派、宗族和家園。25那時候,以色列人沒有王,人人各行其是。
English Standard Version
Wives Provided for the Tribe of Benjamin
1Now the men of Israel had sworn at Mizpah, “No one of us shall give his daughter in marriage to Benjamin.”2And the people came to Bethel and sat there till evening before God, and they lifted up their voices and wept bitterly.3And they said, “O Lord, the God of Israel, why has this happened in Israel, that today there should be one tribe lacking in Israel?”4And the next day the people rose early and built there an altar and offered burnt offerings and peace offerings.5And the people of Israel said, “Which of all the tribes of Israel did not come up in the assembly to the Lord?” For they had taken a great oath concerning him who did not come up to the Lord to Mizpah, saying, “He shall surely be put to death.”6And the people of Israel had compassion for Benjamin their brother and said, “One tribe is cut off from Israel this day.7What shall we do for wives for those who are left, since we have sworn by the Lord that we will not give them any of our daughters for wives?”8And they said, “What one is there of the tribes of Israel that did not come up to the Lord to Mizpah?” And behold, no one had come to the camp from Jabesh-gilead, to the assembly.9For when the people were mustered, behold, not one of the inhabitants of Jabesh-gilead was there.10So the congregation sent 12,000 of their bravest men there and commanded them, “Go and strike the inhabitants of Jabesh-gilead with the edge of the sword; also the women and the little ones.11This is what you shall do: every male and every woman that has lain with a male you shall devote to destruction.”12And they found among the inhabitants of Jabesh-gilead 400 young virgins who had not known a man by lying with him, and they brought them to the camp at Shiloh, which is in the land of Canaan.13Then the whole congregation sent word to the people of Benjamin who were at the rock of Rimmon and proclaimed peace to them.14And Benjamin returned at that time. And they gave them the women whom they had saved alive of the women of Jabesh-gilead, but they were not enough for them.15And the people had compassion on Benjamin because the Lord had made a breach in the tribes of Israel.16Then the elders of the congregation said, “What shall we do for wives for those who are left, since the women are destroyed out of Benjamin?”17And they said, “There must be an inheritance for the survivors of Benjamin, that a tribe not be blotted out from Israel.18Yet we cannot give them wives from our daughters.” For the people of Israel had sworn, “Cursed be he who gives a wife to Benjamin.”19So they said, “Behold, there is the yearly feast of the Lord at Shiloh, which is north of Bethel, on the east of the highway that goes up from Bethel to Shechem, and south of Lebonah.”20And they commanded the people of Benjamin, saying, “Go and lie in ambush in the vineyards21and watch. If the daughters of Shiloh come out to dance in the dances, then come out of the vineyards and snatch each man his wife from the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin.22And when their fathers or their brothers come to complain to us, we will say to them, ‘Grant them graciously to us, because we did not take for each man of them his wife in battle, neither did you give them to them, else you would now be guilty.’”23And the people of Benjamin did so and took their wives, according to their number, from the dancers whom they carried off. Then they went and returned to their inheritance and rebuilt the towns and lived in them.24And the people of Israel departed from there at that time, every man to his tribe and family, and they went out from there every man to his inheritance.25In those days there was no king in Israel. Everyone did what was right in his own eyes.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.