16「倘若有人誘姦了尚未許配的處女,他就要交出聘禮,娶她為妻;17倘若女方家長反對婚事,男方要付出相當於聘禮的金錢給女方家長。18「凡行邪術的女人,必須被處死。19「與動物性交的人,必須被處死。20「祭拜耶和華以外的其他任何神明的人,必須被處死。21「不可欺壓在你們中間寄居的人,因為你們在埃及也做過寄居的人。22「不可虧待寡婦和孤兒,23倘若你們欺凌他們,他們向我呼求,我必聽他們的呼求,24向你們發怒,用刀殺掉你們,使你們的妻子變為寡婦,兒女成為孤兒。25「倘若有貧苦的同胞向你借錢,你不可像放債的一樣從中取利。26倘若他把衣服給你作抵押,你要在日落之前把衣服還給他。27因為他只有這件蔽體的衣服,若是沒有,他晚上如何睡覺?他若呼求我,我必定幫助他,因為我是仁慈的。28不可褻瀆上帝,也不可咒詛百姓的官長。29你們要向我獻上五穀和新酒,不可遲疑耽延。要把你們的長子獻給我。30也要獻上頭生的牛羊,牠們生下來後可以留在母親身邊七天,第八天要獻給我。31你們要做我聖潔的子民,不要吃田野間被野獸咬死的牲畜,要把牠丟給狗吃。
English Standard Version
1* “If a man steals an ox or a sheep, and kills it or sells it, he shall repay five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.2* If a thief is found breaking in and is struck so that he dies, there shall be no bloodguilt for him,3but if the sun has risen on him, there shall be bloodguilt for him. He* shall surely pay. If he has nothing, then he shall be sold for his theft.4If the stolen beast is found alive in his possession, whether it is an ox or a donkey or a sheep, he shall pay double.5“If a man causes a field or vineyard to be grazed over, or lets his beast loose and it feeds in another man’s field, he shall make restitution from the best in his own field and in his own vineyard.6“If fire breaks out and catches in thorns so that the stacked grain or the standing grain or the field is consumed, he who started the fire shall make full restitution.7“If a man gives to his neighbor money or goods to keep safe, and it is stolen from the man’s house, then, if the thief is found, he shall pay double.8If the thief is not found, the owner of the house shall come near to God to show whether or not he has put his hand to his neighbor’s property.9For every breach of trust, whether it is for an ox, for a donkey, for a sheep, for a cloak, or for any kind of lost thing, of which one says, ‘This is it,’ the case of both parties shall come before God. The one whom God condemns shall pay double to his neighbor.10“If a man gives to his neighbor a donkey or an ox or a sheep or any beast to keep safe, and it dies or is injured or is driven away, without anyone seeing it,11an oath by the Lord shall be between them both to see whether or not he has put his hand to his neighbor’s property. The owner shall accept the oath, and he shall not make restitution.12But if it is stolen from him, he shall make restitution to its owner.13If it is torn by beasts, let him bring it as evidence. He shall not make restitution for what has been torn.14“If a man borrows anything of his neighbor, and it is injured or dies, the owner not being with it, he shall make full restitution.15If the owner was with it, he shall not make restitution; if it was hired, it came for its hiring fee.*
Laws About Social Justice
16“If a man seduces a virgin* who is not betrothed and lies with her, he shall give the bride-price* for her and make her his wife.17If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money equal to the bride-price for virgins.18“You shall not permit a sorceress to live.19“Whoever lies with an animal shall be put to death.20“Whoever sacrifices to any god, other than the Lord alone, shall be devoted to destruction.*21“You shall not wrong a sojourner or oppress him, for you were sojourners in the land of Egypt.22You shall not mistreat any widow or fatherless child.23If you do mistreat them, and they cry out to me, I will surely hear their cry,24and my wrath will burn, and I will kill you with the sword, and your wives shall become widows and your children fatherless.25“If you lend money to any of my people with you who is poor, you shall not be like a moneylender to him, and you shall not exact interest from him.26If ever you take your neighbor’s cloak in pledge, you shall return it to him before the sun goes down,27for that is his only covering, and it is his cloak for his body; in what else shall he sleep? And if he cries to me, I will hear, for I am compassionate.28“You shall not revile God, nor curse a ruler of your people.29“You shall not delay to offer from the fullness of your harvest and from the outflow of your presses. The firstborn of your sons you shall give to me.30You shall do the same with your oxen and with your sheep: seven days it shall be with its mother; on the eighth day you shall give it to me.31“You shall be consecrated to me. Therefore you shall not eat any flesh that is torn by beasts in the field; you shall throw it to the dogs.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.