Jesaja 24 | 聖經當代譯本修訂版 English Standard Version

Jesaja 24 | 聖經當代譯本修訂版

主必審判世界

1 看啊,耶和華必摧毀大地, 使大地荒涼。 祂毀壞地面,驅散萬民。 2 那時,祭司和百姓, 主人和僕人, 主母和婢女, 買的和賣的, 貸的和借的, 債主和債戶都必同遭厄運。 3 大地必完全毀壞,一片荒涼。 這是耶和華說的。 4 大地必衰殘枯乾, 世界必衰敗荒涼, 世上的權貴也必敗落。 5 大地被世人玷污, 他們違犯律法, 不守律例,背棄永遠的約。 6 所以大地必遭受咒詛, 世人必因罪而受懲罰。 他們必被焚燒, 所剩無幾。 7 葡萄樹枯萎,新酒停產, 歡樂的人都發出悲歎。 8 歡快的鼓聲止息, 悅耳的琴音消失, 宴樂的喧鬧不復聽聞。 9 再沒有人對酒高歌, 濃酒變得苦澀。 10 毀壞的城一片荒涼, 家家戶戶大門緊閉,無人能進。 11 人們因無酒而在街上喊叫; 一切歡樂變作哀愁, 地上喜樂不復存在。 12 城裡一片荒涼, 城門一片瓦礫。 13 世上萬民所剩無幾, 像打過的橄欖樹, 又如摘過的葡萄樹。 14 劫後餘生的人必高聲歡呼, 在西方讚美耶和華的威嚴。 15 因此,要在東方尊崇耶和華, 要在眾海島讚美以色列的上帝耶和華的名。 16 我們聽見從地極傳來歌唱聲: 「榮耀歸給公義者。」 我說:「我完了! 我完了!我有禍了! 因為詭詐的仍然在行詭詐, 極為猖獗。」 17 世人啊! 恐怖、陷阱和網羅要臨到你們。 18 逃避恐怖的必掉進陷阱, 從陷阱爬上來的必被網羅纏住。 天上的水閘開啟, 大地的根基搖動。 19 大地斷裂、崩潰,劇烈震動。 20 大地像醉漢東搖西晃, 又像暴風中的茅屋搖來擺去。 它被沉重的罪惡壓垮, 再也無法起來。 21 到那日,耶和華必在天上懲罰天上的眾權能者, 在地上懲罰地上的君王。 22 他們必像囚犯一樣被聚在一起, 關在牢裡, 日後必受懲罰。 23 那時,月亮必羞於露面, 太陽必黯然無光, 因為萬軍之耶和華必在錫安山, 在耶路撒冷掌權, 在祂子民的首領面前彰顯榮耀。

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

English Standard Version

Judgment on the Whole Earth

1 Behold, the Lord will empty the earth* and make it desolate, and he will twist its surface and scatter its inhabitants. 2 And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the slave, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the creditor, so with the debtor. 3 The earth shall be utterly empty and utterly plundered; for the Lord has spoken this word. 4 The earth mourns and withers; the world languishes and withers; the highest people of the earth languish. 5 The earth lies defiled under its inhabitants; for they have transgressed the laws, violated the statutes, broken the everlasting covenant. 6 Therefore a curse devours the earth, and its inhabitants suffer for their guilt; therefore the inhabitants of the earth are scorched, and few men are left. 7 The wine mourns, the vine languishes, all the merry-hearted sigh. 8 The mirth of the tambourines is stilled, the noise of the jubilant has ceased, the mirth of the lyre is stilled. 9 No more do they drink wine with singing; strong drink is bitter to those who drink it. 10 The wasted city is broken down; every house is shut up so that none can enter. 11 There is an outcry in the streets for lack of wine; all joy has grown dark; the gladness of the earth is banished. 12 Desolation is left in the city; the gates are battered into ruins. 13 For thus it shall be in the midst of the earth among the nations, as when an olive tree is beaten, as at the gleaning when the grape harvest is done. 14 They lift up their voices, they sing for joy; over the majesty of the Lord they shout from the west.* 15 Therefore in the east* give glory to the Lord; in the coastlands of the sea, give glory to the name of the Lord, the God of Israel. 16 From the ends of the earth we hear songs of praise, of glory to the Righteous One. But I say, “I waste away, I waste away. Woe is me! For the traitors have betrayed, with betrayal the traitors have betrayed.” 17 Terror and the pit and the snare* are upon you, O inhabitant of the earth! 18 He who flees at the sound of the terror shall fall into the pit, and he who climbs out of the pit shall be caught in the snare. For the windows of heaven are opened, and the foundations of the earth tremble. 19 The earth is utterly broken, the earth is split apart, the earth is violently shaken. 20 The earth staggers like a drunken man; it sways like a hut; its transgression lies heavy upon it, and it falls, and will not rise again. 21 On that day the Lord will punish the host of heaven, in heaven, and the kings of the earth, on the earth. 22 They will be gathered together as prisoners in a pit; they will be shut up in a prison, and after many days they will be punished. 23 Then the moon will be confounded and the sun ashamed, for the Lord of hosts reigns on Mount Zion and in Jerusalem, and his glory will be before his elders.