Psalm 36 | 聖經當代譯本修訂版 Библия, ревизирано издание

Psalm 36 | 聖經當代譯本修訂版

人的邪惡與上帝的美善

耶和華的僕人大衛的詩,交給樂長。

1 罪惡在惡人內心深處說話, 他們眼中毫無對上帝的畏懼。 2 他們自以為是,渾然不知自己的罪, 也不憎惡自己的罪。 3 他們滿口惡言謊話, 毫無智慧和善行。 4 他們躺在床上盤算作惡, 執意走罪惡的道路, 無惡不作。 5 耶和華啊,你的慈愛廣及諸天, 你的信實高達穹蒼。 6 你的公義穩如高山, 你的判斷深不可測。 耶和華啊,你保護人類, 也保護牲畜。 7 上帝啊, 你的慈愛無比寶貴! 世人都在你的翅膀下尋求蔭庇。 8 你讓他們飽享你殿裡的美食, 暢飲你樂河中的水。 9 因為你是生命的泉源, 在你的光中我們得見光明。 10 求你常施慈愛給認識你的人, 以公義恩待心地正直的人。 11 別讓驕傲人的腳踐踏我, 別讓兇惡人的手驅趕我。 12 看啊!惡人已經摔倒在地, 再也爬不起來。

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Библия, ревизирано издание

Божията добрина и справедливост

(По слав. 35.)

1 За първия певец. Псалом на ГОСПОДНИЯ слуга Давид. Беззаконието на нечестивия свидетелства* на вътрешното ми сърце, че пред очите му няма страх от Бога. 2 Защото той се лъже в своите си очи, че беззаконието му няма да се открие и да се намрази. 3 Думите на устата му са беззаконие и измама; той не иска да бъде разумен, за да прави добро. 4 Беззаконие измисля на леглото си; застава на недобър път; злото не мрази. 5 ГОСПОДИ, Твоето милосърдие стига до небето, верността Ти – до облаците; 6 правдата Ти е като великолепните планини; отсъжданията Ти са голяма бездна; Ти, ГОСПОДИ, запазваш хора и животни. 7 Колко е скъпоценно Твоето милосърдие, Боже! Затова човешките синове прибягват под покрова на крилете Ти. 8 Ще се напоят от най-доброто* на дома Ти и от ръката на Твоите сладости ще им дадеш да пият. 9 Защото в Теб е изворът на живота, в Твоята светлина ще видим светлина. 10 Простирай милосърдието Си към онези, които Те познават, и правдата Си – към онези, които са с право сърце. 11 Нека не дойде против мене кракът на горделивите, нито ръката на нечестивите да ме поклати. 12 Там паднаха онези, които вършат беззаконие; повалиха се и няма да могат да станат.