Philipper 4 | 聖經當代譯本修訂版 Библия, ревизирано издание

Philipper 4 | 聖經當代譯本修訂版

保羅的勸勉

1 我所親愛、所想念的弟兄姊妹,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的弟兄姊妹,你們要靠主堅定不移。 2 我懇求友阿蝶和循都姬要在主裡同心。 3 忠心的同工啊,請你幫助她們二人,因為她們曾與我、革利免和其他同工一起為福音辛勞,這些人的名字都記錄在生命冊上了。 4 你們要靠主常常喜樂!我再說,你們要喜樂! 5 要讓眾人都知道你們是謙和寬容的人。主快來了。 6 你們應該一無掛慮,凡事要藉著禱告和祈求,以感恩的心將你們的需要告訴上帝。 7 這樣,上帝那超越人所能理解的平安必在基督耶穌裡保守你們的心思意念。 8 最後,弟兄姊妹,你們要思想一切真實、可敬、公義、純潔、可愛、有好名聲、有美德和值得讚許的事情。 9 你們從我身上學習、領受、看到和聽到的,都要照著去行。這樣,賜平安的上帝就必與你們同在。

致謝

10 我在主裡真是非常喜樂,因為你們現在又一次關心我。其實你們向來都很關心我,只是沒有機會。 11 我並非有缺乏才這樣說,因為我已經學會在任何處境中都能知足。 12 我知道如何過貧窮的日子,也知道如何過富足的日子。我學到了秘訣,不論飽足或饑餓,豐裕或缺乏,在任何情況下都可以處之泰然。 13 靠著賜我力量的那位,我凡事都能做。 14 然而,你們與我共患難,真是太好了。 15 腓立比人啊!你們也知道,在我離開馬其頓傳福音的初期,除了你們以外,沒有別的教會供應我的需要。 16 即使我在帖撒羅尼迦的時候,你們也不止一次供應過我的需要。 17 我不求得到你們的饋贈,只希望你們所做的會帶給你們更大的賞賜。 18 我現在樣樣都有,豐富有餘。我從以巴弗提手上收到了你們送給我的禮物,已經充足了。這些饋贈是蒙上帝悅納的馨香祭物。 19 我的上帝必按照祂在基督耶穌裡的榮耀,豐豐富富地賜給你們所需用的一切。 20 願榮耀歸給我們的父上帝,直到永永遠遠。阿們!

問候

21 請代我問候在基督耶穌裡的眾聖徒。我這裡的弟兄姊妹也問候你們。 22 所有的聖徒,特別是在凱撒宮裡工作的人,都問候你們。 23 願主耶穌基督的恩典與你們的靈同在!

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Библия, ревизирано издание
1 Затова, възлюбени и многожелани мои братя, моя радост и мой венец, стойте така твърдо в Господа, възлюбени мои.

Последни наставления

2 Моля Еводия, моля и Синтихия да бъдат единомислени в Господа. 3 Също и теб умолявам, искрени ми сътруднико, помагай на тези жени, защото се трудиха в делото на благовестието заедно с мен и с Климент, и с другите ми съработници, чиито имена са в книгата на живота. 4 Радвайте се всякога в Господа! Пак казвам: Радвайте се! 5 Вашата кротост да бъде позната на всички човеци; Господ е близо. 6 Не се безпокойте за нищо, но във всяко нещо с молитва и молба изказвайте прошенията си на Бога с благодарение; 7 и Божият мир, който никой ум не може да схване, ще пази сърцата ви и мислите ви в Христос Исус. 8 Най-накрая, братя, всичко, което е истинно, което е честно, което е праведно, което е чисто, което е любезно, което е благодатно, ако има нещо добродетелно и ако има нещо похвално – това зачитайте. 9 Това, което сте и научили, и приели, и чули, и видели в мене, него вършете; и Бог на мира ще бъде с вас.

Благодарност за положените грижи

10 Аз много се радвам в Господа, че сега най-после направихте да процъфти отново вашата грижа за мене; за което наистина сте се грижили, но не сте имали благоприятна възможност. 11 Не казвам това поради оскъдност, защото се научих да съм доволен, в каквото състояние и да се намеря. 12 Зная и в оскъдност да живея, зная и в изобилие да живея; във всяко нещо и във всички обстоятелства съм научил тайната и да съм сит, и да съм гладен, и да съм в изобилие, и да съм в оскъдност. 13 За всичко имам сила чрез Онзи, Който ме укрепява. 14 Но направихте добре, като взехте участие в скръбта ми. 15 А и вие, филипяни, знаете, че когато излязох от Македония и почнах делото на благовестието, нито една църква, освен единствено вие, не влезе във връзка с мене за даване и вземане; 16 защото и в Солун един-два пъти ми пращахте за нуждата ми. 17 Не че искам подаръка, но искам плода, който се умножава за ваша сметка. 18 Но получих всичко и имам изобилно; наситих се, като получих от Епафродит изпратеното от вас, благоуханна миризма, жертва приятна, благоугодна на Бога. 19 А моят Бог ще снабди всяка ваша нужда според Своето богатство в слава в Христос Исус. 20 А на нашия Бог и Отец да бъде слава за вечни векове. Амин. 21 Поздравете всеки светия в Христос Исус. Поздравяват ви братята, които са с мене. 22 Поздравяват ви всички светии, а особено тези, които са от дома на Цезаря. 23 Благодатта на Господ Исус Христос да бъде с вашия дух. Амин.