1那一天,底波拉和巴拉高唱凱歌:2「以色列的首領身先士卒, 民眾前仆後繼, 你們要讚美耶和華!3君王和首領啊,請留心細聽! 我要向耶和華歌唱, 我要歌頌以色列的上帝耶和華。4耶和華啊,當你從西珥出來, 走過以東時, 大地震動, 天上降雨。5在西奈山的耶和華面前, 在以色列的上帝耶和華面前, 群山震動。6在亞拿的兒子珊迦與雅億的時代, 大路行人絕跡, 旅客繞道而行。7我底波拉做以色列之母以前, 以色列的鄉村人煙稀少。8以色列人選擇新的神明, 便戰禍臨門, 四萬以色列人中找不到一矛一盾。9我的心追隨以色列的首領, 追隨民中踴躍出征的人。 你們要讚美耶和華!10「你們騎白驢的、坐繡花毯子的、步行的, 都要傾聽。11歌樂手聚集在井旁, 傳揚耶和華和祂以色列子民的勝利。 耶和華的子民都來到城門口。12「底波拉啊,來吧,來吧, 歌唱吧! 亞比挪庵的兒子巴拉啊,來吧, 帶走你的戰俘吧!13倖存的以色列人回應他們的首領, 耶和華的子民為我攻擊勇士。14他們有些來自原屬亞瑪力人的以法蓮, 有些來自便雅憫, 統領出自瑪吉, 將官出自西布倫。15以薩迦的首領與底波拉同往, 以薩迦人隨巴拉同去, 眾人一起衝進山谷, 呂便人卻猶豫不決。16呂便人為什麼坐在羊圈中聽悠悠笛聲? 他們舉棋不定。17基列人留在約旦河對岸。 但人為什麼停留在船上? 亞設人在海岸靜坐, 在港口逗留。18但西布倫人和拿弗他利人卻拼死鏖戰沙場。19「迦南諸王來戰, 來到米吉多河邊的他納交戰, 卻沒有掠走金銀。20星辰從天上、從它們的軌道攻擊西西拉。21古老的基順河沖走了敵人。 我的心啊,要奮勇向前!22蹄聲隆隆, 駿馬疾馳!23「耶和華的天使說, 『要咒詛米羅斯, 要重重地咒詛米羅斯的居民, 因為他們沒有幫助耶和華, 沒有幫助耶和華攻擊強敵。』24「基尼人希百的妻子雅億是婦人中最有福的, 是住帳篷的婦人中最有福的。25西西拉求水, 雅億給他奶喝, 用珍貴的碗盛上乳酪。26雅億左手拿起橛子, 右手拿起工匠的錘子, 猛擊西西拉, 打碎了他的頭, 刺透了他的太陽穴。27西西拉屈身倒下, 死在她腳前, 一動不動地躺在那裡。28「他母親憑窗遠眺, 隔著窗櫺喊道, 『為什麼他的戰車遲遲不回? 為什麼還聽不到車輪聲?』29聰明的宮女安慰她, 她卻依然自言自語,30『莫非他們在搜索、瓜分戰利品? 也許每人得到一兩個少女, 西西拉也會分得從俘虜身上奪來的繡花彩巾。』31耶和華啊, 願你的敵人都像西西拉一樣滅亡! 願愛你的人如升起的太陽, 光輝熠熠!」 此後,以色列安享太平四十年。
Библия, ревизирано издание
1В онзи ден Девора и Варак, Авиноамовият син, пееха с думите:2Затова, че в Израил водителството взеха военачалниците, затова, че народът се предаде доброволно, хвалете ГОСПОДА.3Чуйте, царе! Дайте ухо, първенци! Ще пея, аз ще пея на ГОСПОДА; на ГОСПОДА, Израилевия Бог, ще пея хвала.4ГОСПОДИ, когато Ти излезе от Сиир, когато тръгна от полето Едом, земята се потресе, също и небето поръси, ей, облаците поръсиха вода.5Планините се разтопиха от присъствието ГОСПОДНЕ, самият Синай – от присъствието на ГОСПОДА, Израилевия Бог.6В дните на Самегар, сина на Анат, в дните на Яил пътищата бяха напуснати и пътниците вървяха по пътеки настрана.7Престанаха управниците в Израил; престанаха, докато се въздигнах аз, Девора, въздигнах се майка в Израил.8Избраха си нови богове; тогава настана бой в портите; но видя ли се щит или копие между четиридесет хиляди в Израил?9Сърцето ми е към началниците на Израил, които между народа предадоха себе си доброволно. Хвалете ГОСПОДА!10Вие, които яздите на бели осли, вие, които седите на меки постелки, и вие, които ходите по път, възвестете това!11Далеч от кипежа на стрелците*, на места, където черпят вода, там да възхваляват правдините на ГОСПОДА, праведните дела на владичеството Му в Израил. Тогава народът ГОСПОДЕН слезе при портите.12Събуди се, събуди се, Деворо! Събуди се, събуди се, изпей песен! Стани, Варак, и заплени пленниците си, сине на Авиноам!13Тогава направи остатък от народа да владее благородните; ГОСПОД ме направи да владея силните.14Които са от корена Ефремов, слязоха против Амалик; след тебе, Вениамине, между твоите племена; от Махир слязоха началници и от Завулон – онези, които държат жезъл на повелител.15И първенците на Исахар бяха с Девора, Исахар още с Варак, спуснаха се след него в долината. При потоците на Рувим велики бяха сърдечните решения.16Защо си седнал между оградите да слушаш блеенето на* стадата? При потоците на Рувим големи бяха сърдечните изпитания.17Галаад мируваше оттатък Йордан; и Дан защо стоеше в корабите? Асир седеше в крайбрежията и мируваше в заливчетата си.18Завулон са народ, които изложиха живота си на смърт. Също и Нефталим – по опасните* места на полето.19Дойдоха царете, воюваха; тогава воюваха ханаанските царе в Таанах, близо до водите на Магедон; пари не взеха.20От небето воюваха; звездите от пътищата си воюваха против Сисара.21Реката Кисон ги завлече, старата река, реката Кисон, стъпкала си мощ, душо моя.22Тогава се счупиха конските копита от стремителното тичане – стремителното тичане на силните им.23Кълнете Мироз, каза ангелът ГОСПОДЕН, горчиво кълнете жителите му, защото не дойдоха на помощ на ГОСПОДА, на помощ на ГОСПОДА против силните.24Благословена нека бъде повече от всички жени Яил, жената на Хевер кенееца; повече от всички жени, живеещи в шатри, нека бъде благословена.25Вода поиска той; тя му даде мляко, масло донесе във великолепна чаша.26Ръката си протегна към кола и десницата си – към работническия чук; и с чук удари Сисара и му промуши главата, ей, проби и прониза слепоочието му.27В краката и се повали, падна; простря се; в краката и се повали, падна; където се повали, там и падна мъртъв.28Сисаровата майка надничаше през прозореца и викаше през решетката: Защо се бави да дойде колесницата му? Защо закъсняха колелата на колесницата му?29Мъдрите нейни придворни жени и отговаряха, даже и тя даваше отговор на себе си:30Не са ли намерили и не делят ли сега плячка? По мома, по две моми на всеки мъж; на Сисара плячка от пъстроцветни дрехи, плячка от пъстроцветни везани дрехи, от пъстроцветни дрехи, везани и от двете страни, свалени от раменете на пленените.31Така да погинат всички твои врагове, ГОСПОДИ; а онези, които Те обичат, да бъдат като слънцето, когато изгрява в силата си. След това на земята цареше мир четиридесет години.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.