1.Könige 5 | 圣经当代译本修订版 O Livro

1.Könige 5 | 圣经当代译本修订版

预备建造圣殿

1 泰尔王希兰素来与大卫修好,他听说以色列人膏立了所罗门继承大卫的王位,就遣使者来见所罗门。 2 所罗门也派人去见希兰,说: 3 “你知道,我父大卫因周围战事连连,未能为他的上帝耶和华建殿,要等到耶和华使仇敌伏在他脚下后再建。 4 现在我的上帝耶和华使我四境太平,内外无忧, 5 我想为我的上帝耶和华建殿,因为耶和华曾对我父大卫说,‘我必使你的儿子继承你的王位,他必为我的名建殿。’ 6 请你命人为我砍伐黎巴嫩的香柏木。我会派人帮助你的人,并按你的要求付你的人工钱。因为你知道,我们没有人像西顿人那样善于砍伐树木。” 7 希兰听了所罗门的话后,非常高兴,说:“今天当赞美耶和华!祂赐给大卫一个有智慧的儿子治理这伟大的民族。” 8 他派人回复所罗门说:“我已收到你派人带来的口信。我一定会照你的心愿提供香柏木和松木。 9 我的工人会将这些木料从黎巴嫩扎成木筏,经海道运到你指定的地点。木筏拆散以后,你就可以点收了。你也要成全我的心愿,供应我家食粮。” 10 于是,希兰供应所罗门需用的香柏木和松木, 11 所罗门每年供应希兰四百四十万升麦子和四千四百升橄榄油。 12 耶和华照着应许赐给所罗门智慧。他跟希兰修好,缔结盟约。 13 所罗门王从以色列征集了三万劳工, 14 派他们每月轮班到黎巴嫩工作,每班一万人,在黎巴嫩一个月,在家两个月。亚多尼兰做他们的总管。 15 所罗门又征用了七万名搬运工,八万名在山上凿石的匠人。 16 此外,他还派了三千三百名监工,监督工人做工。 17 他们按照王的命令在山上凿出珍贵的巨石,用来作殿的根基。 18 于是,所罗门和希兰的工匠及迦巴勒人凿好石头,备好木料,准备建殿。

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

O Livro

Aliança com o rei de Tiro

1 O rei Hirão de Tiro tinha sido sempre um grande admirador de David. Por isso, quando soube que Salomão, o filho de David, era o novo rei de Israel, enviou embaixadores para lhe apresentarem as suas felicitações e bons votos. 2 Salomão respondeu-lhe com uma proposta sobre o templo que tinha a intenção de construir. 3 “O meu pai David não pôde construí-lo por causa das inúmeras guerras que se sucederam, até que por fim o SENHOR, seu Deus, trouxe paz ao seu reinado. 4 No entanto, o SENHOR, meu Deus, deu-me agora descanso de todos os lados; não tenho inimigos externos nem rebeliões internas. 5 Por isso, estou a planear construir um templo ao SENHOR, meu Deus, de acordo com as instruções que deu ao meu pai quanto ao que eu deveria fazer. O SENHOR disse-lhe: ‘Teu filho, que colocarei no teu trono, construir-me-á um templo.’ 6 Portanto, peço-te que me dês apoio neste projeto. Envia os teus lenhadores às montanhas do Líbano para que cortem cedros para me mandares. Da minha parte, os meus homens trabalharão com os teus e pagarei o salário que exigires. Como sabes, ninguém em Israel sabe cortar tão bem madeira como vocês os sidónios!”

O material para o templo

7 Hirão ficou muito contente com a mensagem de Salomão: “Louvado seja o SENHOR por ter dado a David um filho tão sábio para ser rei da grande nação de Israel!” 8 Depois mandou a resposta a Salomão: “Recebi a tua mensagem e farei como me pediste quanto à madeira. Posso fornecer-te tanto cedro como cipreste. 9 Os meus homens farão transportar os toros de madeira das montanhas do Líbano até ao Mediterrâneo, amarrando-os em jangadas. Estas serão conduzidas ao longo da costa até ao local que designares. Aí os toros serão descarregados e entregues aos teus cuidados. Pagar-me-ás com alimentos para a minha casa.” 10 Assim, Hirão forneceu a Salomão toda a madeira de cedro e de cipreste de que ele precisou. 11 Em retorno Salomão enviou-lhe um pagamento anual de 3250 toneladas de trigo para a sua casa e ainda 440 000 litros de azeite puro. 12 Desta forma, o SENHOR deu a Salomão a sabedoria de que ele necessitava como lhe prometeu. Hirão e Salomão fizeram uma aliança formal de paz. 13 O rei recrutou 30 000 operários de todo o Israel. 14 Mandou-os para o Líbano, 10 000 por mês, de maneira que cada homem estava um mês no Líbano e dois em casa. Adonirão superintendeu a esse trabalho de exterior. 15 O rei tinha também 70 000 homens que trabalhavam como carregadores e 80 000 outros que trabalhavam nas montanhas, cortando pedra. 16 Além destes, tinha ainda 3300 capatazes. 17 Os canteiros na montanha prepararam e talharam grandes blocos de pedra, um trabalho que custou muito caro, para os alicerces do templo. 18 Homens de Gebal ajudaram os operários de Salomão e os de Hirão a cortar os toros de madeira e a preparar as pranchas, assim como a talhar as pedras para o templo.