Psalm 46 | 圣经当代译本修订版 O Livro

Psalm 46 | 圣经当代译本修订版

上帝与我们同在

可拉后裔的诗,交给乐长,用女高音唱。

1 上帝是我们的避难所, 是我们的力量, 是我们患难中随时的帮助。 2 因此,任大地震动, 群山沉入深海; 3 任海涛汹涌澎湃, 群山摇撼颤抖, 我们也不惧怕。(细拉) 4 有一条河给上帝的城——至高者的圣所带来喜乐。 5 上帝住在城里, 城必屹立不倒。 天一亮,上帝必帮助这城。 6 列邦动荡,列国倾覆。 上帝的声音使大地熔化。 7 万军之耶和华与我们同在, 雅各的上帝是我们的堡垒。(细拉) 8 来看耶和华的作为吧! 祂使大地荒凉。 9 祂平息天下的战争, 祂断弓、折枪、烧毁盾牌。 10 祂说:“要安静, 要知道我是上帝, 我必在列国受尊崇, 在普世受尊崇。” 11 万军之耶和华与我们同在, 雅各的上帝是我们的堡垒。

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

O Livro

Cântico dos descendentes de Coré. Para o diretor do coro.

1 Deus é o nosso refúgio e a nossa força; é um socorro infalível nos tempos de angústia. 2 Por isso, não havemos de ter medo, ainda que a Terra se mude toda, ainda que as montanhas se desfaçam para dentro dos mares. 3 Ainda que os mares rujam e espumem revoltos e agitados; ainda que os montes tremam todos. (Pausa) 4 Há um rio correndo pela cidade de Deus e que alegra esse lugar santo onde habita o Altíssimo. 5 Deus mesmo está ali, por isso, essa cidade é inabalável. Deus está pronto a socorrê-la sem demora. 6 As nações levantam-se em fúria, agitam-se de raiva; mas Deus falou e a terra derrete-se em submissão. 7 O SENHOR dos exércitos está connosco. Ele, o Deus de Jacob, é o nosso refúgio. (Pausa) 8 Venham ver o que o SENHOR tem feito, as ruínas que ele tem trazido ao mundo. 9 Ele faz acabar as guerras por toda a Terra; quebra o arco e despedaça a lança; com chamas destrói os carros de combate. 10 “Calem-se e saibam que eu sou Deus! Serei honrado entre todas as nações do mundo!” 11 O SENHOR dos exércitos, está connosco. Ele, o Deus de Jacob, é o nosso refúgio. (Pausa)