1西底迦二十一岁登基,在耶路撒冷执政十一年。他母亲叫哈慕她,是立拿人耶利米的女儿。2西底迦像约雅敬一样做耶和华视为恶的事。3因此,耶和华向耶路撒冷和犹大的人发怒,把他们从祂面前赶走。 后来,西底迦背叛了巴比伦王。4在他执政第九年十月十日,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军攻打耶路撒冷,在城外扎营,修筑围城的高台。5城一直被围困到西底迦执政第十一年。6那年四月九日,城里饥荒非常严重,百姓无粮可吃。7城被攻破,西底迦和士兵便在夜间穿过御花园,从两城墙中间的门逃往亚拉巴。当时迦勒底人仍四面包围着城。8迦勒底的军队追赶西底迦,在耶利哥平原追上了他。他的军队都四散而逃。9迦勒底人擒住西底迦,把他押到哈马的利比拉去见巴比伦王。巴比伦王在那里审判他,10当着他的面杀了他的众子和犹大所有的首领,11又剜去他的双眼,用铜链锁着他押往巴比伦,将他终生囚在牢里。12巴比伦王尼布甲尼撒执政第十九年五月十日,他的臣仆——护卫长尼布撒拉旦进入耶路撒冷,13放火焚烧耶和华的殿、王宫及城内所有的房屋。他烧毁了所有重要建筑。14他率领的迦勒底的军队拆毁了耶路撒冷四围的城墙。15护卫长尼布撒拉旦掳去最贫穷的人、城中的余民、投降的人和剩下的技工,16只留下一些最贫穷的人,让他们照料葡萄园、耕种田地。17迦勒底人打碎耶和华殿中的铜柱、铜底座和铜海,把铜运往巴比伦,18并带走了盆、铲、蜡剪、碗、碟及一切献祭用的铜器。19护卫长还带走了杯、火鼎、碗、盆、灯台、碟和奠酒的杯等所有金银器皿。20所罗门王为耶和华的殿所造的两根铜柱、一个铜海、铜海下面的十二头铜牛,以及一些铜底座,用的铜多得无法计算。21两根铜柱中空,高八米,周长五点三米,铜壁厚四指。22铜柱有柱冠,柱冠高二点三米,周围装饰着铜网和铜石榴。两根柱子都一样。23每根铜柱周围装饰着九十六个石榴,网子四周共有一百个石榴。24护卫长掳走祭司长西莱雅、副祭司长西番亚、三名殿门守卫,25又从城中掳走一名将领、王的七个亲信、一名负责招兵的书记和六十名平民,26把他们带到利比拉去见巴比伦王。27巴比伦王在那里处死了他们。犹大人就这样被掳去,离开了家园。28以下是尼布甲尼撒掳去的人数:他执政第七年掳去三千零二十三名犹大人;29执政第十八年,从耶路撒冷掳去八百三十二人;30执政第二十三年,他的护卫长尼布撒拉旦掳去七百四十五名犹大人。总共四千六百人。31犹大王约雅斤被掳后第三十七年,即巴比伦王以未·米罗达元年十二月二十五日,巴比伦王恩待约雅斤,释放了他,32并好言相待,使他的地位高过被掳到巴比伦的其他各王。33约雅斤脱去了囚服,终生与巴比伦王一起吃饭。34在他有生之年,巴比伦王供应他每天的需用,直到他去世。
O Livro
A queda de Jerusalém
1Zedequias tinha 21 anos quando se tornou rei e reinou 11 anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Hamutal, filha de Jeremias de Libna.2Fez o que era mau aos olhos do SENHOR, conforme os atos anteriormente praticados por Joaquim.
A queda de Jerusalém
3As coisas tornaram-se muito más em Jerusalém e em Judá, por causa da ira do SENHOR, e ele os baniu da sua presença. Zedequias revoltou-se contra o rei da Babilónia.4O rei Nabucodonozor da Babilónia mobilizou todo o seu exército e pôs cerco a Jerusalém, chegando ali no dia 10 do décimo mês*, do nono ano do reinado de Zedequias, rei de Judá.5O cerco manteve-se até ao décimo primeiro ano do reinado de Zedequias.6Finalmente, no dia 9 do quarto mês*, daquele ano, quando a fome na cidade era já gravíssima, com as reservas de alimento inteiramente esgotadas,7os soldados da cidade abriram um buraco na muralha e fugiram de noite; essa passagem foi feita entre as duas muralhas perto dos jardins do rei. Eles fizeram isso porque a cidade estava completamente cercada pelos caldeus. Assim procuraram fugir, através dos campos, em direção a Arabá.8Mas os caldeus perseguiram-nos e apanharam o rei Zedequias nuns campos perto de Jericó; todos os seus soldados se tinham dispersado, abandonando-o.9Trouxeram-no então à presença do rei da Babilónia, que se tinha instalado na cidade de Ribla, no reino de Hamate, e foi submetido a um julgamento.10O rei da Babilónia obrigou Zedequias a presenciar a morte dos seus próprios filhos e de todos os nobres de Judá.11Depois arrancou-lhe os olhos e mandou-o, amarrado com cadeias de bronze, para a Babilónia, pondo-o numa prisão para o resto da vida.12No décimo dia do quinto mês*, do décimo nono ano do reinado de Nabucodonozor, rei da Babilónia, Nebuzaradão, comandante da guarda, chegou a Jerusalém.13Pôs fogo ao templo e ao palácio real, e a todas as casas de maior importância,14e mandou os soldados deitar abaixo as muralhas da cidade.15Depois levou para a Babilónia como cativos alguns dos mais pobres de entre o povo, com aqueles que tinham sobrevivido à destruição da cidade e os que tinham declarado a sua fidelidade ao rei da Babilónia e ainda os comerciantes.16Mas Nebuzaradão, o comandante da guarda, deixou alguns outros, dos mais miseráveis do povo, para colherem os frutos dos campos, e como vinhateiros e lavradores.17Os caldeus derrubaram os dois grandes pilares de bronze, que estavam à entrada do templo do SENHOR, assim como as suas bases, mais o mar de bronze, e carregaram todo esse bronze para a Babilónia.18Levaram igualmente todos os recipientes, pás, perfumadores e bacias, e outros utensílios de bronze usados no serviço do templo.19Foram também retirados de lá os incensários, os castiçais de ouro e de prata, e também as bacias e taças de ouro puro e de prata maciça.20O peso dos dois enormes pilares e do mar, assim como dos doze bois da base, era qualquer coisa de incalculável. Tinham sido feitos nos tempos do rei Salomão.21Esses pilares tinham cada um 9 metros de altura e 6 metros de envergadura, ocos por dentro, sendo a espessura do metal de 8 centímetros.22No alto de cada uma das colunas havia capitéis de 2,5 metros de altura, com figuras gravadas, uma composição de romãs também em bronze.23Havia como que uma rede formada por 96 romãs, aos lados, e à volta havia mais 100 romãs.24O comandante da guarda levou também consigo, como prisioneiros, Seraías, o sumo sacerdote, Sofonias, o seu assistente, os três chefes da guarda do templo,25um comandante do exército, sete conselheiros especiais do rei, descobertos ainda na cidade, o secretário do comandante do exército judaico, que tinha a seu cargo o recrutamento militar, e ainda sessenta outras individualidades de relevo na vida judaica, que tinham sido encontradas escondidas.26Levou-os ao rei da Babilónia, em Ribla,27que os matou a todos na terra de Hamate. Assim, Judá foi exilado da sua terra.28O número dos cativos levados para a Babilónia no sétimo ano do reinado de Nabucodonozor foi de 3023.29Depois, no décimo oitavo ano, levou mais 832 cativos de Jerusalém.30No vigésimo terceiro ano, Nabucodonozor enviou Nebuzaradão, seu comandante da guarda, e este levou mais 745. No total foram 4600 os cativos.
Jeconias é libertado
31No trigésimo sétimo ano, após a prisão na Babilónia de Jeconias, rei de Judá, Evil-Merodaque, que se tornou rei da Babilónia nesse ano, mostrou-se generoso para com o rei Jeconias e tirou-o da prisão no dia 25 do décimo segundo mês*.32Falou-lhe gentilmente e deu-lhe até preferência em relação a todos os outros reis que estavam na Babilónia.33Foi ainda dada a Jeconias a possibilidade de trocar a sua rouba de prisioneiro, dando-lhe roupa nobre, e assim assentou-se à mesa do rei. E isso todo o resto do tempo da sua vida.34O rei também lhe concedeu uma pensão diária, para que pudesse atender às necessidades quotidianas, até ao dia da sua morte.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.