5这事之后,我看见天上存放约柜的圣殿打开了。6那掌管七种灾祸的七位天使都从殿中出来,身穿洁白发光的细麻布衣服,胸佩金带。7四个活物中的一个将七只金碗分别交给七位天使,碗中盛满了永活上帝的烈怒。8殿里因为上帝的荣耀和权能而烟雾弥漫,人们必须等到七位天使将七样灾祸降完,才能进入圣殿。
O Livro
Os sete anjos com as sete pragas
1Vi a seguir um outro sinal grande e admirável no céu. Eram sete anjos designados para lançarem as sete últimas pragas, depois das quais ficava satisfeita a ira de Deus.2Na minha frente estendia-se como que um mar de vidro misturado com fogo. Junto desse mar estavam todos os que saíram vitoriosos da perseguição que o monstro lhes tinha feito, que não se inclinaram perante a sua estátua e não se deixaram marcar pelo tal código do seu nome. Todos traziam harpas que Deus lhes tinha dado.3E cantavam o cântico de Moisés, o servo de Deus, assim como o cântico do Cordeiro, e diziam: “Grandes e maravilhosos são os teus feitos, Senhor Deus Todo-Poderoso. É justa e segundo a verdade a forma como fazes as coisas, ó Rei das nações.4Como haverá alguém que não te tema, Senhor, e não glorifique o teu nome? Só tu és perfeitamente santo! Todas as nações hão de vir inclinar-se perante ti, porque os teus juízos revelaram-se justos aos olhos de todo o mundo.”5Vi depois que o santuário do tabernáculo do testemunho no céu estava aberto.6Saíram então do templo os sete anjos que tinham o cargo de lançar as sete pragas. Estavam vestidos com roupas de linho, de um branco puríssimo que resplandecia, e traziam uns cintos de ouro.7Um dos quatro seres viventes deu a cada um uma taça de ouro cheia da terrível ira de Deus, que vive para toda a eternidade.8A glória e o poder de Deus encheram todo o templo sob a forma de um fumo, de maneira que ninguém podia entrar enquanto os sete anjos não tivessem lançado as sete pragas.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.