12摩西对耶和华说:“你吩咐我带领这些百姓,却没有告诉我你将要派谁与我同去,只说,‘我凭名字认识你,你在我面前蒙了恩。’13我若已经在你面前蒙恩,就求你把你的道路指示我,好让我认识你,继续在你面前蒙恩。求你顾念这些百姓是你的子民。”14耶和华回答他说:“我必亲自与你同去,使你平安稳妥。”15摩西说:“你若不与我们同去,就不要让我们离开这里。16你若不与我们同去,谁会知道我和你的子民在你面前蒙了恩呢?岂不是因为你的同在才使我们不同于地上其他民族吗?”17耶和华回答说:“我答应你的请求,因为你在我面前蒙了恩,我凭名字认识你。”18摩西说:“求你向我彰显你的荣耀。”19耶和华说:“我必叫你看见我一切的美善,我要在你面前宣告我的名——耶和华,我要恩待谁就恩待谁,我要怜悯谁就怜悯谁。20但你不能看我的脸,因为凡看见的,都不能存活。21你要站在我旁边的磐石上,22我的荣耀经过你面前的时候,我会先把你安置在石缝里,用我的手遮掩你,直到我从你面前走过。23然后我会收回我的手,你就可以看见我的背,但看不到我的脸。”
O Livro
1Disse mais o SENHOR a Moisés: “Leva este povo, que trouxeste do Egito, para a terra que prometi a Abraão, a Isaque e a Jacob, porque lhes prometi: Darei esta terra aos vossos descendentes.2Mandarei um anjo na vossa frente para expulsar de lá os cananeus, os amorreus, os hititas, os perizeus, os heveus e os jebuseus.3É uma terra onde jorra leite e mel. Mas eu não viajarei convosco, porque vocês são obstinados e arriscar-me-ia a ter de vos destruir durante o caminho.”4Quando o povo ouviu esta má notícia ficou acabrunhado e ninguém se arranjou nem pôs os seus adornos.5Porque o SENHOR mesmo dissera a Moisés que lhes transmitisse o seguinte: “Vocês são um povo obstinado e rebelde. Se eu ficasse um momento que fosse no vosso meio teria de vos exterminar. Tirem os adornos e enfeites até que eu decida o que farei convosco.”6E foi assim que eles se despojaram dos seus atavios aos pés do monte Horebe.
A tenda do encontro com Deus
7Moisés passou a montar a tenda, “a tenda do encontro” como ele lhe chamou, fora do acampamento. E quem quisesse consultar o SENHOR tinha de sair até lá.8Todas as vezes que Moisés ia à tenda do encontro todo o povo se levantava e ficava de pé à entrada das tendas olhando para ele até entrar.9De seguida, a coluna de nuvem descia e ficava em frente à entrada, enquanto o SENHOR falava com Moisés.10Todo o povo adorava, desde o limiar das suas tendas, e se inclinava profundamente quando via a nuvem descer.11Ali o SENHOR falava com Moisés face a face, tal como alguém fala com o seu amigo. Depois Moisés voltava para o acampamento, mas o jovem que o assistia, Josué, filho de Num, nunca se afastava do interior da tenda.
Moisés e a glória do Senhor
12Moisés disse ao SENHOR: “Tu disseste-me: ‘Leva este povo para a terra prometida’, mas não disseste quem é que mandas comigo. Tu dizes: ‘Conheço-te pelo teu nome e achaste graça aos meus olhos.’13Ora, se realmente é assim, mostra-me e guia-me com clareza no caminho por onde queres que vá, para que possa ainda conhecer-te mais e continue a achar graça aos teus olhos. Não te esqueças que esta nação é o teu povo.”14E o SENHOR respondeu-lhe: “Eu próprio irei contigo e te darei descanso.”15“Se não fores connosco não nos deixes afastarmo-nos um só passo deste sítio.16Se não vieres connosco, quem ficará a saber que eu e o teu povo achámos graça aos teus olhos e que somos um povo separado, diferente de todos os outros povos da Terra?”17E o SENHOR disse-lhe: “Sim, farei o que me pediste, porque sem dúvida achaste graça perante mim, e és meu amigo.”18Moisés então pediu para ver a glória de Deus.19Mas o SENHOR respondeu-lhe: “Farei passar diante de ti a minha bondade. Revelar-te-ei o significado do meu nome, o SENHOR. Terei compaixão de quem eu quiser e serei misericordioso para com quem eu entender.20Mas não poderás ver a glória do meu rosto, porque ninguém poderia vê-la e continuar a viver.21Contudo, põe-te aqui, nesta rocha, junto a mim.22Quando a minha glória passar, colocar-te-ei na fenda do rochedo e cobrir-te-ei com a minha mão, até eu ter passado.23Depois de retirar a mão, ver-me-ás de costas, mas não a minha face.”
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.