Psalm 67 | 圣经当代译本修订版 Neue evangelistische Übersetzung

Psalm 67 | 圣经当代译本修订版

赞美上帝

一首诗歌,交给乐长,用弦乐器。

1 上帝啊,求你恩待我们, 赐福给我们,笑颜垂顾我们。(细拉) 2 这样,普世都会知道你的道路, 万国都会知道你的拯救之恩。 3 上帝啊, 愿列邦都赞美你, 愿万族都称颂你。 4 愿列国欢呼歌唱, 因为你以公义审判列邦, 引导世上的列国。(细拉) 5 上帝啊,愿列邦赞美你, 愿万族都称颂你。 6 大地出产丰富。 上帝,我们的上帝要赐福我们。 7 上帝要赐福我们, 普天下都要敬畏祂。

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Neue evangelistische Übersetzung

Dank für Gottes Segen

1 Dem Chorleiter. Ein Lied zur Begleitung mit Saitenspiel. Ein Psalm. 2 Gott sei uns gnädig und segne uns. / Er lasse sein Angesicht über uns leuchten. ♪ 3 So wird man deinen Weg auf der Erde erkennen, / unter allen Nationen dein Heil. 4 Die Völker sollen dich loben, Gott, / dich preisen die Völker insgesamt! 5 Nationen freuen sich und jubeln, / denn du richtest die Völker gerecht. / Du lenkst alle Nationen der Welt. ♪ 6 Die Völker sollen dich loben, Gott, / dich preisen die Völker insgesamt! 7 Die Erde gibt ihren Ertrag. / Es segnet uns Gott, unser Gott. 8 Gott wird uns segnen, / und fürchten wird ihn die ganze Welt.