Psalm 44 | 圣经当代译本修订版 Neue evangelistische Übersetzung

Psalm 44 | 圣经当代译本修订版

祈求上帝保护

可拉后裔作的训诲诗,交给乐长。

1 上帝啊, 我们亲耳听过祖先讲述你在古时, 在我们祖先时代的作为。 2 你亲手赶出外族, 把我们的祖先安置在那里; 你击溃列邦, 使我们的祖先兴旺发达。 3 他们不是靠自己的刀剑征服那里, 不是靠自己的臂膀得胜, 而是靠你的权能、力量和恩惠, 因为你爱他们。 4 你是我的君王,我的上帝; 你让雅各得胜。 5 我们靠你击退敌人, 靠你的名践踏仇敌。 6 我不倚靠我的弓, 我的剑不能使我得胜。 7 只有你使我们战胜敌人, 使我们的仇敌蒙羞。 8 上帝啊,我们终日以你为荣, 我们永远赞美你。(细拉) 9 现在你却丢弃我们, 让我们受辱, 不再帮我们的军队作战。 10 你使我们在仇敌面前败退, 遭敌人掳掠。 11 你使我们如被宰杀的羊, 将我们分散在列国。 12 你把我们廉价卖掉, 视我们一文不值。 13 你使我们遭四邻辱骂, 被周围人讥讽、嘲笑。 14 你使我们成为列国的笑柄, 人们对我们连连摇头。 15 我终日受辱,满面羞愧, 16 因为咒骂和毁谤我的人讥笑我,仇敌报复我。 17 虽然这一切临到我们身上, 我们却没有忘记你, 也没有违背你的约。 18 我们对你没有异心, 也没有偏离你的道路。 19 你在豺狼出没的地方压碎我们, 使死亡的阴影笼罩我们。 20 倘若我们忘记我们的上帝, 或举手向外邦的神明祷告, 21 上帝怎会不知道呢? 祂洞悉人心中的秘密。 22 为了你,我们终日出生入死, 被视为待宰的羊。 23 主啊,求你醒来, 你为何沉睡? 求你起来,不要永远丢弃我们。 24 你为何掩面不理我们, 不理会我们所受的苦难和压迫? 25 我们扑倒在地,横卧在尘土中。 26 求你起来帮助我们, 施慈爱救赎我们。

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Neue evangelistische Übersetzung

Von Gott verstoßen?

1 Dem Chorleiter. Ein Lehrgedicht von den Söhnen Korachs. 2 Gott, mit eigenen Ohren haben wir es gehört; / unsere Väter haben uns von dem Werk erzählt, / das du gewirkt hast in ihren Tagen, / den Tagen längst vergangener Zeit. 3 Mit eigener Hand hast du Völker vertrieben, / sie aber eingepflanzt. / Nationen hast du Schaden zugefügt, / sie aber ausgebreitet. 4 Denn nicht mit ihrem Schwert nahmen sie das Land, / es half ihnen nicht die eigene Kraft. / Nein, dein Arm hat ihnen geholfen / und das Licht deiner Gegenwart. / Denn du fandest Gefallen an ihnen. 5 Du selbst bist mein König, Gott; / befiehl die Rettung von Jakobs Nachkommenschaft! 6 Mit dir stoßen wir unsere Bedränger nieder, / durch deinen Namen zertreten wir sie. 7 Denn ich vertraue nicht auf meinen Bogen, / mein Schwert wird mich nicht retten. 8 Nein, du befreist uns von unseren Feinden; / lässt sie scheitern mit ihrem Hass. 9 Wir rühmen uns den ganzen Tag über solch einen Gott, / und preisen deinen Namen immerzu. ♪ 10 Doch du hast uns verworfen und in Schande gebracht / und ziehst nicht aus mit unserem Heer. 11 Du lässt uns fliehen vor unseren Feinden, / und Menschen, die uns hassen, plündern uns aus. 12 Du gibst uns hin wie Vieh zum Verzehr, / zerstreust uns unter die Völker. 13 Für ein Spottgeld verkaufst du dein Volk / und hast nichts durch den Kaufpreis verdient. 14 Du machst uns zum Schimpf für die Nachbarn, / zum Hohn und Spott für alle um uns her. 15 Du machst uns zum Sprichwort für die Völker, / Nationen schütteln den Kopf über uns. 16 Immer steht mir die Schande vor Augen, / und Scham bedeckt mein Gesicht, 17 wenn ich die Spötter und Lästerer höre / und die rachsüchtigen Feinde sehen muss. 18 All das ist über uns gekommen, / und doch haben wir dich nicht vergessen, / nicht verraten deinen Bund. 19 Unsere Herzen wichen nicht von dir ab, / unsere Schritte nicht von deinem Pfad. 20 Doch du hast uns zu Boden geschlagen, / wir hausen wie Schakale in Trümmern, / sind mit Todesdunkel bedeckt. 21 Hätten wir den Namen unseres Gottes vergessen, / zu einem fremden Gott die Hände erhoben, 22 hätte Gott das nicht bemerkt? / Er kennt doch die Geheimnisse des Herzens. 23 Nein, wegen dir werden wir täglich getötet, / wie Schlachtvieh sieht man uns an.* 24 Erwache doch! Warum schläfst du, Herr? / Wach auf! Verstoße uns nicht für immer! 25 Warum wendest du dich ab, / vergisst unsere Not und Bedrängnis? 26 Erniedrigt liegen wir am Boden, / kraftlos hingestreckt im Staub. 27 Steh auf und komm uns zu Hilfe! / Erlöse uns, weil du doch gütig bist!