11第二年的二月二十日,云彩从安放约柜的圣幕上升起,12以色列人就从西奈旷野启行,直到云彩停在巴兰旷野时才停下来。13这是他们初次照耶和华借摩西的吩咐启行。14犹大旗下的营队率先出发,率领犹大支派的是亚米拿达的儿子拿顺,15率领以萨迦支派的是苏押的儿子拿坦业,16率领西布伦支派的是希伦的儿子以利押。17然后,圣幕被拆下,革顺和米拉利的子孙抬着圣幕出发。18随后出发的是吕便旗下的营队,率领吕便支派的是示丢珥的儿子以利苏,19率领西缅支派的是苏利沙代的儿子示路蔑,20率领迦得支派的是丢珥的儿子以利雅萨。21随后出发的是哥辖人,他们抬着圣物前行。在他们到达之前,圣幕应已支好。22随后出发的是以法莲旗下的营队,率领以法莲支派的是亚米忽的儿子以利沙玛,23率领玛拿西支派的是比大苏的儿子迦玛列,24率领便雅悯支派的是基多尼的儿子亚比但。25殿后的是但旗下的营队,率领但支派的是亚米沙代的儿子亚希以谢,26率领亚设支派的是俄兰的儿子帕结,27率领拿弗他利支派的是以南的儿子亚希拉。28这是以色列各营队拔营前行的次序。29摩西对岳父流珥之子米甸人何巴说:“我们就要动身前往耶和华应许给我们的地方,祂曾说要把那地方赐给我们。请你跟我们一起去吧,我们必厚待你,耶和华已经应许要赐福给以色列人。”30何巴说:“我不去了,我要回到我的家乡和亲族那里。”31摩西说:“请不要离开我们。你熟悉旷野,可以做我们的向导,告诉我们在哪里扎营。32如果你跟我们同去,我们一定与你分享耶和华赐给我们的福气。”33以色列人离开耶和华的山,走了三天的路程,期间耶和华的约柜一直在队伍的前头,为他们寻找安营之地。34他们拔营前行的时候,白天总有耶和华的云彩在他们上面。35每当约柜出发的时候,摩西就说:“耶和华啊,求你兴起,击溃你的敌人,使恨你的人逃窜。”36约柜停下来的时候,他就说:“耶和华啊,求你回到以色列的千万人中。”
Neue evangelistische Übersetzung
Die silbernen Trompeten
1Jahwe sagte zu Mose:2„Lass zwei Trompeten aus getriebenem Silber anfertigen. Sie sollen dazu dienen, die Gemeinschaft zusammenzurufen und das Zeichen zum Aufbruch zu geben.3Wenn man beide bläst, soll sich die ganze Gemeinschaft bei dir am Eingang zum Offenbarungszelt versammeln.4Wenn man nur eine bläst, sollen sich die Fürsten, die Oberhäupter der Wehrtruppen Israels, bei dir versammeln.5Wenn ihr das Signal blast, sollen die Stämme aufbrechen, die im Osten lagern.6Blast ihr das Signal zum zweiten Mal, sollen die Stämme aufbrechen, die im Süden lagern.7Wenn aber die Versammlung einberufen werden soll, dürft ihr nicht dieses Signal blasen.8Die Trompeten sollen von den Nachkommen Aarons, den Priestern, geblasen werden. Das ist eine immerwährende Ordnung, die auch für nachfolgende Generationen gilt.9Und wenn ihr gegen einen Feind, der in euer Land einfällt, in den Krieg ziehen müsst, dann sollt ihr mit den Trompeten das Signal geben. Dann wird bei Jahwe, eurem Gott, an euch gedacht werden, und ihr werdet vor euren Feinden gerettet.10Auch bei freudigen Anlässen, an den Festen und Neumondtagen, sollt ihr die Trompeten zu euren Brand- und Freudenopfern blasen. Sie sollen euch vor Gott in Erinnerung bringen. Ich bin Jahwe, euer Gott.“
Aufbruch vom Sinai
11Im zweiten Jahr nach dem Auszug aus Ägypten, am 20. Mai,* erhob sich die Wolke von der Wohnung der göttlichen Urkunde.*12Da zogen die Israeliten aus der Wüste Sinai weiter von Lagerplatz zu Lagerplatz, bis sich die Wolke schließlich in der Wüste Paran* niederließ.13So brachen sie zum ersten Mal auf, wie Jahwe es Mose befohlen hatte.14Zuerst brach die Abteilung unter dem Feldzeichen des Stammes Juda auf. Judas Heeresverband wurde von Nachschon Ben-Amminadab geführt.15Der Heeresverband des Stammes Issachar wurde von Netanel Ben-Zuar geführt16und der Heeresverband des Stammes Sebulon von Eliab Ben-Helon.17Nachdem die Wohnung abgebaut war, brachen die Gerschoniten und die Merariten auf, die die Wohnung trugen.18Dann kam die Abteilung unter dem Feldzeichen des Stammes Ruben. Rubens Heeresverband wurde von Elizur Ben-Schedëur geführt.19Der Heeresverband des Stammes Simeon wurde von Schelumiël Ben-Zurischaddai geführt und20der Heeresverband des Stammes Gad von Eljasaf Ben-Dëuël.21Dann brachen die Kehatiten auf, die das Heilige trugen. Und man baute die Wohnung auf, bis sie ankamen.22Hinter ihnen zog die Abteilung unter dem Feldzeichen des Stammes Efraïm. Efraïms Heeresverband wurde von Elischama Ben-Ammihud geführt.23Der Heeresverband des Stammes Manasse wurde von Gamliël Ben-Pedazur geführt und24der Heeresverband des Stammes Benjamin von Abidan Ben-Gidoni.25Die Nachhut für alle Lager bildete die Abteilung unter dem Feldzeichen des Stammes Dan. Dans Heeresverband wurde von Ahiëser Ben-Ammischaddai geführt.26Der Heeresverband des Stammes Ascher wurde von Pagiël Ben-Ochran geführt27und der Heeresverband des Stammes Naftali von Ahira Ben-Enan.28So brachen die Israeliten auf, Heerschar um Heerschar.29Mose sagte zu Hobab, dem Sohn seines midianitischen Schwiegervaters Reguël: „Wir machen uns jetzt auf den Weg zu dem Ort, den Jahwe uns versprochen hat. Geh mit uns! Wir werden dir Gutes tun, denn Jahwe hat Israel Gutes zugesagt.“30Doch Hobab erwiderte: „Nein, ich werde nicht mitkommen, sondern in mein Land und zu meiner Verwandtschaft gehen.“31„Verlass uns doch nicht!“, bat Mose. „Du weißt, wo wir uns in der Wüste lagern können, und sollst uns als Auge dienen.32Wenn du mit uns kommst und all das Gute geschieht, das Jahwe uns zugesagt hat, werden wir auch dir Gutes tun.“33So zogen sie vom Berg Jahwes aus drei Tagereisen weit. Die Bundeslade Jahwes zog vor ihnen her, um den Lagerplatz zu bestimmen,34und die Wolke Jahwes war über ihnen, wenn sie auszogen.35Immer wenn die Lade aufbrach, sagte Mose:
„Steh auf, Jahwe! / Dann laufen deine Feinde auseinander, / dann fliehen die, die dich hassen.“36Und wenn sie Halt machte, sagte er:
„Komm wieder, Jahwe, / zu den Abertausenden von Israel!“
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.