1.Samuel 11 | 圣经当代译本修订版 Neue evangelistische Übersetzung

1.Samuel 11 | 圣经当代译本修订版

扫罗打败亚扪人

1 亚扪人拿辖率军上来围困基列·雅比,城内的居民对拿辖说:“你与我们立约吧!我们愿意服从你。” 2 亚扪人拿辖说:“好,但有一个条件,我要挖去你们每一个人的右眼作为对全体以色列人的羞辱。” 3 雅比的长老说:“请宽限我们七天,我们好派遣使者去以色列全境。要是没有人来营救我们,我们就向你投降。” 4 雅比的使者来到扫罗的家乡基比亚,把他们的情况告诉众人,大家听了放声大哭。 5 那时扫罗刚好赶着牛从田间回来,便问道:“发生了什么事?为什么大家都在哭?”百姓把雅比的情况告诉了他。 6 扫罗听后,上帝的灵降在他身上,他勃然大怒, 7 牵来两头牛,把它们切成碎块,然后派使者把碎块分发到以色列全境,并且宣布:“谁拒绝跟随扫罗和撒母耳出战,他的牛就要被砍成这样。”上帝使百姓充满恐惧,他们都同心合意地响应。 8 扫罗在比色统计以色列人,共有三十万,从犹大来的有三万。 9 他们让雅比的使者回去告诉基列·雅比人,说:“明天中午,你们必得拯救。”使者回去告诉雅比人,他们非常欢喜, 10 便对亚扪人说:“明天我们会出来归顺你们,你们怎样对待我们都可以。” 11 第二天,扫罗把以色列人分成三队,在黎明时分突袭亚扪人的军营,把他们杀得大败,直到中午才收兵。亚扪人的残兵四散奔逃。 12 以色列人对撒母耳说:“是谁说扫罗不该做王?把他们带来,我们要处死他们。” 13 扫罗却说:“今天不可杀人,因为今天耶和华拯救了以色列。” 14 撒母耳对民众说:“来吧,我们到吉甲去,在那里重新立国。” 15 于是,他们来到吉甲,在耶和华面前立扫罗为王,又向耶和华献上平安祭。扫罗和全体以色列人都非常欢喜。

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Neue evangelistische Übersetzung

Sauls Sieg über die Ammoniter

1 Der Ammoniter* Nahasch zog mit einem Heer vor die Stadt Jabesch* in Gilead und belagerte sie. Die Männer von Jabesch sagten zu Nahasch: „Wenn du einen Vertrag mit uns schließt, wollen wir uns dir unterwerfen.“ 2 Doch der Ammoniter Nahasch erwiderte ihnen: „Unter einer Bedingung lasse ich mich darauf ein: Ich werde jedem von euch das rechte Auge ausstechen, denn ich will Schande über ganz Israel bringen.“ 3 „Gib uns sieben Tage Zeit“, sagten die Ältesten von Jabesch zu ihm. „Wir wollen Boten in alle Gegenden Israels schicken. Wenn uns niemand hilft, kommen wir zu dir hinaus.“ 4 Die Boten kamen auch nach Gibea, dem Heimatort Sauls. Als sie dem Volk die Lage schilderten, brachen alle in Tränen aus. 5 Saul kam gerade mit seinen Rindern vom Feld und fragte: „Was ist mit den Leuten los? Warum weinen sie alle?“ Sie berichteten ihm, was die Männer von Jabesch gesagt hatten. 6 Als Saul das hörte, kam der Geist Gottes über ihn, und er wurde sehr zornig. 7 Er schlachtete zwei seiner Rinder und zerstückelte sie. Dann schickte er Boten mit den Stücken in alle Gegenden Israels. Sie sollten sagen: „Wer nicht mit Saul und Samuel in den Kampf zieht, dessen Rindern wird es ebenso ergehen!“ Da fiel der Schrecken Jahwes auf das ganze Volk, und es meldete sich geschlossen zum Kampf. 8 Bei Besek* musterte er sie. Es waren 300.000 Mann* aus Israel und 30.000 Mann aus Juda. 9 Die Boten aus Jabesch schickte man mit der Nachricht zurück: „Morgen, wenn die Sonne heiß wird, werdet ihr befreit.“ Die Botschaft löste große Freude bei den Männern der Stadt aus. 10 Sie ließen den Ammonitern sagen: „Morgen kommen wir zu euch hinaus. Dann könnt ihr mit uns machen, was ihr wollt.“ 11 Am nächsten Tag teilte Saul das Heer in drei Abteilungen auf. Noch vor der Morgendämmerung* überfielen sie das Lager. Als der Tag heiß wurde, hatten sie die Ammoniter vernichtend geschlagen. Von den wenigen, die entkamen, blieben nicht zwei beieinander. 12 Da sagte das Volk zu Samuel: „Wer hat damals gesagt: 'Soll etwa Saul über uns herrschen?' Her mit den Männern! Wir werden sie töten.“ 13 Aber Saul wehrte ab: „An diesem Tag soll niemand von uns getötet werden, denn heute hat Jahwe seinem Volk Israel Rettung geschenkt!“ 14 Und Samuel sagte zu ihnen: „Kommt, lasst uns nach Gilgal ziehen und dort das Königtum erneuern!“ 15 So zogen alle nach Gilgal und bestätigten dort in der Gegenwart Jahwes Saul zum König. Dann schlachteten sie Freudenopfer vor Jahwe. Saul und alle Männer Israels waren glücklich.