Psalm 141 | 圣经当代译本修订版 Neue evangelistische Übersetzung

Psalm 141 | 圣经当代译本修订版

求上帝荫庇

大卫的诗。

1 耶和华啊, 我向你呼求,求你快来帮助我; 我向你呼求的时候,求你垂听。 2 愿我的祷告如香升到你面前, 愿我举手所献的祷告如同晚祭。 3 耶和华啊, 求你守住我的口, 看住我的嘴。 4 耶和华啊,求你不要让我的心偏向邪恶, 免得我与恶人同流合污; 也不要让我吃他们的美食。 5 我情愿受义人出于爱心的责打, 他们的责打是良药, 我不会逃避。 我要不断地用祷告抵挡恶人的行径。 6 他们的首领被抛下悬崖的时候, 他们就会知道我所言不虚。 7 那些恶人的骨头散落在墓旁, 好像耕田翻起的土块。 8 主耶和华啊, 我仰望你,我投靠你, 求你不要让我遭害。 9 求你不要使我落入恶人设下的网罗, 不要掉进他们的陷阱。 10 愿他们作茧自缚, 而我可以安然逃脱。

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Neue evangelistische Übersetzung

Bitte um Bewahrung vor Sünde

1 Ein Psalmlied von David. Jahwe, ich rufe zu dir, komm schnell! / Hör mein Rufen bitte an! 2 Lass wie Weihrauch mein Gebet vor dir sein, / meine erhobenen Hände wie ein Opfer zur Nacht. 3 Stell eine Wache vor meinen Mund, / einen Posten, der meine Lippen bewacht! 4 Lass nicht zu, dass ich nach bösen Dingen verlange; / dass ich mit schlechten Leuten böse Taten begehe; / dass ich nach ihren Leckerbissen gierig bin! 5 Ein Gerechter möge mich schlagen, / das betrachte ich als Freundlichkeit, / als Wohltat, die ich gerne annehmen will. Doch mein Gebet ist gegen jene Bösen gerichtet.* 6 Und wenn dann ihre Führer vom Felsen gestürzt sind, / werden sie sehen, wie milde mein Urteil noch war: 7 „Wie einer das Erdreich aufreißt und pflügt“, sagen sie, / „so sind unsere Gebeine ins Tor der Toten gestreut.“ 8 Auf dich, Jahwe, sind meine Augen gelenkt, / zu dir, Herr, fliehe ich hin. / Schütte mein Leben nicht aus! 9 Und schütze mich vor dem Netz, das die Bösen mir legten, / den Fallen, in die ich hineinstürzen soll. 10 Lass sie stolpern in ihren eigenen Strick / und führe mich sicher an ihnen vorbei.