Sprüche 7 | 圣经当代译本修订版 Neue evangelistische Übersetzung

Sprüche 7 | 圣经当代译本修订版

要远离淫妇

1 孩子啊,你要遵从我的吩咐, 把我的诫命珍藏在心中。 2 遵守我的诫命,你便存活。 要爱护我的训言, 如爱护眼中的瞳仁。 3 要系在你的指头上, 刻在你的心版上。 4 你要把智慧当作姊妹, 将悟性视为亲人。 5 她们能使你远离淫妇, 远离妓女的甜言蜜语。 6 我曾在家里的窗前, 透过窗棂往外观看, 7 只见在愚昧的青年人中, 有个无知的青年, 8 他穿过靠近淫妇的巷口, 朝她的家门走去, 9 趁着日暮黄昏, 借着夜色昏暗。 10 看啊!一个妓女打扮、 心术不正的女子出来迎接他。 11 她喧嚷放荡,不安分守家, 12 有时在街上,有时在广场, 或在各巷口守候。 13 她缠着那青年,与他亲吻, 厚颜无耻地说: 14 “我今天刚献祭还了愿, 家里有平安祭肉*, 15 因此我出来四处寻找你, 终于找到了你! 16 我已经铺好了床, 铺上了埃及的绣花布, 17 又用没药、沉香、肉桂熏了床。 18 来吧,让我们通宵畅饮爱情, 让我们尽情欢爱! 19 因为我丈夫不在家,出远门了。 20 他带着钱囊去了,月底才回来。” 21 淫妇花言巧语勾引他, 用谄媚的话语诱惑他。 22 那青年立刻随她而去, 像走向屠宰场的公牛, 又像掉入陷阱的雄鹿, 23 直等到利箭射穿他的肝。 他像只自投网罗的飞鸟, 浑然不知要赔上性命! 24 孩子们啊,你们要听从我的话, 留意我口中的训言, 25 别让你的心偏向淫妇的道, 步入她的歧途。 26 因为她使许多人丧命, 被她杀害的数目众多。 27 她的家是通往阴间的路, 引人坠入死亡的殿。

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Neue evangelistische Übersetzung

Lass dich nicht verführen! (Lektion 12)

1 Mein Sohn, bewahre meine Worte, / hüte meine Weisung wie einen Schatz! 2 Bewahre meine Gebote, damit du lebst; / hüte sie wie deinen Augapfel. 3 Binde sie um deine Finger, / schreibe sie tief in dein Herz! 4 Nenn die Weisheit deine Schwester / und lass die Einsicht deine Freundin sein, 5 dass sie dich bewahre vor der Frau eines andern, / vor der Fremden, die dir schöne Worte macht. 6 Einmal stand ich am Fenster meines Hauses / und blickte durch das Gitter hinaus. 7 Da bemerkte ich unter den Grünschnäbeln dort / einen jungen Burschen ohne Verstand. 8 Er ging über die Straße, bog um die Ecke / und nahm den Weg zu ihrem Haus. 9 Es war schon in der Dämmerung, / beim Einbruch der Nacht, wenn es dunkel wird. 10 Schau, da kommt eine Frau ihm entgegen, / wie eine Hure aufgemacht, ihre Absicht versteckt. 11 Leidenschaftlich ist sie und hemmungslos; / es hält sie nicht in ihrem Haus. 12 Bald ist sie draußen, bald auf den Plätzen, / an allen Straßenecken lauert sie. 13 Da greift sie ihn und küsst ihn ab / und spricht ihn herausfordernd an: 14 „Ich musste heute ein Freudenopfer* bringen, / nun habe ich mein Versprechen erfüllt. 15 Darum kam ich heraus, dir zu begegnen, / dich habe ich gesucht und gefunden. 16 Ich habe mein Bett neu bezogen. / Es ist buntes ägyptisches Leinen, 17 und ich habe es mit Myrrhe besprengt, / mit Aloë und Zimt. 18 Komm, wir lieben uns die ganze Nacht, / wir berauschen uns an Liebeslust! 19 Denn mein Mann ist nicht zu Hause, / er ist auf Reisen, sehr weit fort. 20 Den Geldbeutel hat er mit sich genommen. / Zum Vollmondtag erst kommt er zurück.“ 21 Mit solchen Worten verleitet sie ihn, / verführt ihn mit schmeichelnden Lippen. 22 Er folgt ihr sofort, / wie ein Ochse, den man zum Schlachten führt, / wie ein Hirsch, den das Fangseil umschlingt, 23 bis ein Pfeil seine Leber zerreißt / und er wie ein Vogel im Fangnetz hängt. / Er weiß nicht, dass es um sein Leben geht. 24 Hört mir zu, ihr jungen Männer! / Merkt euch gut, was ich sage! 25 Lasst euch von solch einer Frau nicht verführen, / verirrt euch nicht auf ihre Spur! 26 Denn sie hat schon viele gefällt und erschlagen, / die Zahl ihrer Todesopfer ist hoch! 27 Ihr Haus ist ein Weg zum Scheol* hinab, / er führt in die Kammern des Todes.