Sprüche 28 | 圣经当代译本修订版
1恶人未被追赶也逃窜, 义人坦然无惧如雄狮。2国中有罪,君王常换; 国有哲士,长治久安。3穷人*欺压贫民, 如暴雨冲毁粮食。4背弃律法的称赞恶人, 遵守律法的抗拒恶人。5邪恶之人不明白公义, 寻求耶和华的全然明白。6行为正直的穷人, 胜过行事邪僻的富人。7遵守律法的是智慧之子, 与贪食者为伍令父蒙羞。8人放高利贷牟利, 等于为扶贫者积财。9人若不听从律法, 他的祷告也可憎。10引诱正直人走邪道, 必掉进自己设的陷阱; 但纯全无过的人必承受福分。11富人自以为有智慧, 却被明智的穷人看透。12义人得胜,遍地欢腾; 恶人当道,人人躲藏。13自掩其罪,必不亨通; 痛改前非,必蒙怜悯。14敬畏上帝必蒙福, 顽固不化必遭祸。15暴虐的君王辖制穷人, 如咆哮的狮、觅食的熊。16昏庸的君王残暴不仁, 恨不义之财的享长寿。17背负血债者必终生逃亡, 谁也不要帮他。18纯全无过的必蒙拯救, 行为邪僻的转眼灭亡。19勤奋耕耘,丰衣足食; 追求虚荣,穷困潦倒。20忠信的人必大蒙祝福, 急于发财的难免受罚。21徇私偏袒实不可取, 人却为一饼而枉法。22贪婪的人急于发财, 却不知贫穷即将临到。23责备人的至终比谄媚者更受爱戴。24窃取父母之财而不知罪者与匪类无异。25贪得无厌的人挑起纷争, 信靠耶和华的富足昌盛。26愚人心中自以为是, 凭智慧行事的平安稳妥。27周济穷人的一无所缺, 视而不见的多受咒诅。28恶人当道,人人躲藏; 恶人灭亡,义人增多。
Neue evangelistische Übersetzung
1Der Schuldige flieht, auch wenn ihn keiner verfolgt; / der Gerechte tritt sicher auf wie ein Löwe.2Ist Aufruhr im Land, vermehren sich die Herrscher; / durch einen klugen und einsichtigen Mann hat das Recht lange Bestand.3Ein Armer, der seinesgleichen unterdrückt, / ist wie ein Wolkenbruch, der die Ernte zerstört.4Wer Gottes Weisung verlässt, wird den Gottlosen loben, / wer sie beachtet, stellt sich gegen ihn.5Böse Menschen haben kein Verständnis für das Recht, / doch wer nach Jahwes Nähe sucht, versteht das alles.6Besser arm und ehrlich sein / als reich und verschlagen.7Wer das Gesetz befolgt, ist ein verständiger Sohn, / doch wer mit Verschwendern Umgang hat, ist eine Schande für seinen Vater.8Wer seinen Besitz durch Zins und Wucher mehrt, / sammelt es für einen, der sich über Arme erbarmt.9Wer auf Gottes Weisung nicht mehr hört – abscheulich ist selbst sein Gebet.10Wer Redliche auf böse Wege führt, fällt in die eigene Grube; / doch Aufrichtige nehmen Gutes in Besitz.11Der Reiche hält sich selbst für klug, / doch ein verständiger Armer durchschaut ihn.12Wenn Gerechte triumphieren, ist die Herrlichkeit groß; / sind Verbrecher obenauf, versteckt sich der Mensch.13Wer seine Sünden verheimlicht, dem geht es nicht gut. / Doch wer sie bekennt und von ihnen lässt, über den erbarmt sich Gott.14Wohl dem, der Gott fürchtet und ehrt! / Doch ins Unglück stürzt, wer sich ihm verschließt.15Wie ein brüllender Löwe und ein gieriger Bär, / so ist ein gottloser Herrscher für ein armes Volk.16Mancher Fürst ist arm an Verstand, aber reich an Erpressung. / Wer Ausbeutung hasst, bleibt lange im Amt.17Wer einen Mord auf dem Gewissen hat, / flieht oft bis in den Abgrund. / Man halte ihn nicht auf!18Wer ehrlich lebt, wird Hilfe finden; / wer krumme Wege geht, kommt plötzlich zu Fall.19Wer seinen Acker bebaut, hat reichlich Brot; / wer windige Geschäfte macht, hat reichlich Not.20Ein treuer Mann wird reich gesegnet; / doch wer schnell reich werden will, bleibt nicht ohne Schuld.21Parteiisch zu sein ist gar nicht gut. / Mancher tut Böses schon für ein Stück Brot.22Nach Reichtum hastet der habgierige Mann; / er weiß nicht, dass es ihn so in die Armut treibt.23Wer einen Menschen zurechtweist, findet schließlich Dank, / mehr als einer, der immer nur schmeichelt.24Wer Vater oder Mutter beraubt und meint, das sei kein Unrecht, / stellt sich auf die gleiche Stufe mit einem Verbrecher.25Wer immer mehr will, erregt nur Streit; / wer auf Jahwe vertraut, hat mehr als genug.26Wer auf sich selbst vertraut, ist dumm; / wer der Weisheit folgt, lebt in Sicherheit.27Wer dem Armen hilft, hat keinen Mangel, / doch wer die Augen vor ihnen verschließt, / wird mit Flüchen überhäuft.28Sind die Gottlosen obenauf, versteckt sich der Mensch; / doch wenn sie verschwinden, mehren sich die Gerechten.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.