1后来大卫打败并征服了非利士人,夺取了他们的都城。2他又打败了摩押人,让他们并排躺在地上,然后用绳子去量,每两绳之内的人都要被杀掉,第三绳的人留下性命。从此,摩押人臣服于大卫,向他进贡。3利合的儿子琐巴王哈大底谢出来要恢复他在幼发拉底河一带的势力,大卫打败了他,4俘获一千七百名骑兵和两万名步兵,砍断拉战车的马匹的蹄筋,只留下够拉一百辆战车的马匹。5大马士革的亚兰人前来支援琐巴王哈大底谢,大卫杀了他们两万二千人,6还派军驻守亚兰国的大马士革,亚兰人臣服大卫,向他进贡。耶和华使大卫无往而不胜。7大卫夺走哈大底谢侍从的金盾牌,带回耶路撒冷,8又从哈大底谢统治的比他和比罗他两座城中夺走大量的铜。9哈马王陀以听说大卫打败哈大底谢全军,10就派儿子约兰带着许多金银铜器去朝见大卫王,向他请安,祝贺他打败了哈大底谢。因为陀以常常和哈大底谢交战。11大卫王把这些器皿和他征服亚兰人、摩押人、亚扪人、非利士人、亚玛力人和利合的儿子琐巴王哈大底谢时所得的金银都分别出来,奉献给耶和华。13大卫在盐谷杀了一万八千亚兰人,声威大振。14他又在以东全境设驻军,以东人都臣服于他。耶和华使他无往而不胜。15大卫统治全以色列,他秉公行义治理百姓。16那时,洗鲁雅的儿子约押做元帅,亚希律的儿子约沙法做史官,17亚希突的儿子撒督和亚比亚他的儿子亚希米勒做祭司长,西莱雅做书记,18耶何耶大的儿子比拿雅统管基利提人和比利提人。大卫的众子都做首领。
Neue evangelistische Übersetzung
Davids Siege
1Einige Zeit später schlug David die Philister. Er unterwarf sie und nahm ihnen die Zügel der Herrschaft aus der Hand.2Er schlug auch die Moabiter.* Die Besiegten mussten sich nebeneinander auf die Erde legen, und er ließ die Messschnur über Leben und Tod entscheiden. Je zwei Schnurlängen Menschen wurden getötet und eine volle Schnurlänge am Leben gelassen. So unterwarf sich David die Moabiter und machte sie tributpflichtig.3David besiegte auch König Hadad-Eser Ben-Rechob von Zoba,* der gerade ausgezogen war, um seine Macht am oberen Euphrat wiederherzustellen.4David nahm 1700 Reiter und 20.000 Fußsoldaten* von ihm gefangen. Alle Streitwagen ließ er unbrauchbar machen, nur 100 behielt er für sich.5Als die Syrer von Damaskus König Hadad-Eser von Zoba zu Hilfe kamen, besiegte David auch sie und tötete 22.000 Mann*.6David legte Besatzungen in das damaszenische Syrien. So wurden die Syrer David untertan und mussten ihm regelmäßig Tribut zahlen. Jahwe half David überall, wohin er auch zog.7David erbeutete die goldenen Schilde, die Hadad-Esers Offiziere getragen hatten, und brachte sie nach Jerusalem.8Aus den Städten Betach und Berotai, die zu Hadad-Esers Gebiet gehörten, nahm er eine große Menge Bronze mit.9Als König Toï von Hamat hörte, dass David die ganze Streitmacht Hadad-Esers vernichtet hatte,10schickte er seinen Sohn Joram* zu ihm. Er sollte König David Grüße ausrichten und ihn zu seinem Sieg über Hadad-Eser beglückwünschen. Hadad-Eser hatte nämlich ständig gegen Toï Krieg geführt. Joram brachte Geräte aus Gold, Silber und Bronze mit.11Auch diese weihte König David Jahwe, ebenso wie das Silber und Gold, das er von den Völkern bekam, die er unterworfen hatte,12von den Syrern, den Moabitern und Ammonitern,* von den Philistern, den Amalekitern, und das, was er König Hadad-Eser Ben-Rechob von Zoba abgenommen hatte.13Einen Namen aber machte sich David, als er von seiner Schlacht gegen Aram zurückkehrte und ‹Abischai› im ‹edomitischen› Salztal 18 000 Mann* erschlagen hatte.14Im ganzen Land Edom setzte er Statthalter ein und machte die Bewohner zu seinen Untertanen. So half Jahwe David überall, wohin er auch zog.15David regierte als König über ganz Israel und sorgte für Recht und Gerechtigkeit in seinem Volk.
Davids Beamte
16Joab Ben-Zeruja war Oberbefehlshaber über das Heer. Joschafat Ben-Ahilud war Kanzler.17Zadok Ben-Ahitub und Ahimelech Ben-Abjatar waren Priester, Seraja war Staatsschreiber.18Benaja Ben-Jojada befehligte die Leibgarde.* Alle Söhne Davids hatten den Rang von Priestern.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.