Jesaja 16 | 圣经当代译本修订版
1摩押人从西拉穿过旷野,来到锡安城的山, 把羊羔献给那里的掌权者。2在亚嫩河渡口, 摩押人*如同被赶离巢穴的飞鸟。3他们对犹大人说:“给我们出个主意,伸张正义吧! 请让你们的影子在正午如黑夜, 遮盖逃难的人, 不要出卖逃亡者。4让我们这些逃难的摩押人留在你们那里, 好躲避毁灭者。” 欺压和毁灭之事终必停止, 入侵者终必从地上消失。5那时,必有一个宝座在爱中坚立, 大卫家的人必坐在上面以信实治国, 秉公审判,速行公义。6我们听说摩押人心骄气傲、狂妄自大, 然而他们所夸耀的都是虚假的。7他们必为摩押哀哭, 人人都必哀哭, 为不再有吉珥·哈列设的美味葡萄饼而哀叹、悲伤。8因为希实本的农田荒废, 西比玛的葡萄树枯萎。 各国的君王都来践踏这些上好的葡萄树。 它们的枝子曾经伸展到雅谢和旷野, 嫩枝一直蔓延到死海。9因此,我像雅谢人一样为西比玛的葡萄树哀哭。 希实本和以利亚利啊, 我用眼泪来浇灌你们, 因为再无人为你们的果品和庄稼而欢呼了。10肥美的田园里听不到快乐的声音, 葡萄园里也无人歌唱欢呼, 榨酒池里无人榨酒。 我已经使欢呼声止息。11我的内心为摩押, 为吉珥·哈列设哀鸣, 好像凄凉的琴声。12摩押人上丘坛祭拜, 却落得筋疲力尽; 在庙宇里祷告, 却毫无用处。13以上是耶和华所说有关摩押的预言。14现在,耶和华说:“正如一个雇工的工作年限是三年,摩押的荣耀也必在三年之内消失,那里的人民必遭藐视,残存的人必寥寥无几、软弱无力。”
Neue evangelistische Übersetzung
1Schickt von Moabs Felsennest* Schafböcke durch die Wüste / zum Landesherrscher auf dem Zionsberg*2und sagt: / „Wie herumflatternde Vögel, / wie ein aufgescheuchtes Nest / irren Moabs Frauen an den Furten des Arnon umher.3Gib Rat und triff eine Entscheidung für uns! / Mach deinen Schatten wie das Dunkel der Nacht / und verbirg die Vertriebenen, / verrate die Flüchtlinge nicht!4Gib denen, die aus Moab fliehen, / Gastrecht bei dir! / Verstecke sie vor dem wüsten Verfolger!“ / Wenn der Peiniger beseitigt ist, / wenn die Zerstörung aufgehört hat, / die Verwüster aus dem Land verschwunden sind,5dann wird ein Thron der Gnade aufgerichtet sein. / Auf ihm, am Wohnsitz Davids, / wird in Wahrheit einer sitzen, / der das Recht sucht / und in Gerechtigkeit erfahren ist.6Wir haben vom Hochmut Moabs gehört, / wie überheblich, stolz und vermessen es ist. / Doch sein Prahlen ist leeres Geschwätz.7Darum wird Moab sein Schicksal beklagen, / heulen werden sie allesamt. / Kir-Heres' Rosinenkuchen weinen sie nach / und seufzen tiefbetrübt.8Heschbons Terrassen sind verwelkt, / verdorrt sind die Weinstöcke von Sibma,* / deren Wein die Starken der Völker schwach gemacht hat. / Bis nach Jaser* reichten ihre Ranken, / bis in die Wüste verliefen sie sich, / überschritten selbst das Tote Meer.9Darum weine ich mit den Leuten von Jaser um die Weinstöcke Sibmas, / mit meinen Tränen tränke ich euch, Heschbon und Elale. / Denn über Weinlese und allen Ertrag / ist ein Jauchzen der Feinde gefallen.10Aus allen Gärten weggerafft sind Freude und Gesang. / In den Weinbergen hört man keinen Jubel mehr. / Niemand stampft mehr Trauben in der Kelter aus, / alle fröhlichen Rufe sind verstummt.11Um Moab klagt mein Innerstes, / über Kir-Heres erzittert mein Herz.12Selbst wenn Moab sich um Opfer müht, / zum Gebet in sein Heiligtum hochsteigt, / es nützt ihm nichts.13Diese Worte hat Jahwe einst über Moab gesagt.14Doch jetzt spricht Jahwe so: „In drei Jahren, die ihr wie ein Tagelöhner zählen werdet, wird man über den Ruhm Moabs nur noch verächtlich lachen. Von seiner zahlreichen Menge wird nur noch ein winziger, ohnmächtiger Rest übrig sein.“
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.