21但如今,上帝的义在律法以外显明出来,有律法和众先知做见证。22人只要信耶稣基督,就可以被上帝称为义人,没有一个人例外。23因为世人都犯了罪,亏欠上帝的荣耀,24但蒙上帝的恩典,靠着基督耶稣的救赎,世人被无条件地称为义人。25上帝使基督耶稣成为赎罪祭,以便人借着相信耶稣的宝血可以得到赦免。这是为了显明上帝的义,因为祂用忍耐的心宽容人过去的罪,26好在现今显明祂的义,使人知道祂是公义的,祂也称信耶稣的为义人。27既然如此,我们哪里能夸口呢?当然没有可夸的。靠什么方法让人不能夸口呢?靠遵行律法吗?不是!是靠信主的方法。28因为我们坚信人被称为义人是借着信,不是靠遵行律法。29难道上帝只是犹太人的上帝吗?祂不也是外族人的上帝吗?祂当然也是外族人的上帝。30因为上帝只有一位,祂本着信称受割礼的人为义人,也本着信称未受割礼的人为义人。31这么说来,我们是借着信心废掉上帝的律法吗?当然不是!我们反倒是巩固律法。
Nueva Versión Internacional (Castellano)
Fidelidad de Dios
1Entonces, ¿qué se gana con ser judío, o qué valor tiene la circuncisión?2Mucho, desde cualquier punto de vista. En primer lugar, a los judíos se les confiaron las palabras mismas de Dios.3Pero entonces, si a algunos les faltó la fe, ¿acaso su falta de fe anula la fidelidad de Dios?4¡De ninguna manera! Dios es siempre veraz, aunque el hombre sea mentiroso. Así está escrito: «Por eso, eres justo en tu sentencia, y triunfarás cuando te juzguen».5Pero, si nuestra injusticia pone de relieve la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Que Dios es injusto al descargar sobre nosotros su ira? (Hablo en términos humanos).6¡De ninguna manera! Si así fuera, ¿cómo podría Dios juzgar al mundo?7Alguien podría objetar: «Si mi mentira destaca la verdad de Dios y así aumenta su gloria, ¿por qué todavía se me juzga como pecador?8¿Por qué no decir: Hagamos lo malo para que venga lo bueno?» Así nos calumnian algunos, asegurando que eso es lo que enseñamos. ¡Pero bien merecida se tienen la condenación!
No hay un solo justo
9¿A qué conclusión llegamos? ¿Acaso los judíos somos mejores? ¡De ninguna manera! Ya hemos demostrado que tanto los judíos como los gentiles están bajo el pecado.10Así está escrito: «No hay un solo justo, ni siquiera uno;11no hay nadie que entienda, nadie que busque a Dios.12Todos se han descarriado, a una se han corrompido. No hay nadie que haga lo bueno; ¡no hay uno solo!»13«Su garganta es un sepulcro abierto; con su lengua profieren engaños». «¡Veneno de víbora hay en sus labios!»14«Llena está su boca de maldiciones y de amargura».15«Veloces son sus pies para ir a derramar sangre;16dejan ruina y miseria en sus caminos,17y no conocen la senda de la paz».18«No hay temor de Dios delante de sus ojos».19Ahora bien, sabemos que todo lo que dice la ley, lo dice a quienes están sujetos a ella, para que todo el mundo se calle y quede convicto delante de Dios.20Por tanto, nadie será justificado en presencia de Dios por hacer las obras que exige la ley; más bien, mediante la ley cobramos conciencia del pecado.
La justicia mediante la fe
21Pero ahora, sin la mediación de la ley, se ha manifestado la justicia de Dios, de la que dan testimonio la ley y los profetas.22Esta justicia de Dios llega, mediante la fe en Jesucristo, a todos los que creen. De hecho, no hay distinción,23pues todos han pecado y están privados de la gloria de Dios,24pero por su gracia son justificados gratuitamente mediante la redención que Cristo Jesús efectuó.*25Dios lo ofreció como un sacrificio de expiación* que se recibe por la fe en su sangre, para demostrar así su justicia. Anteriormente, en su paciencia, Dios había pasado por alto los pecados;26pero en el tiempo presente ha ofrecido a Jesucristo para manifestar su justicia. De este modo, Dios es justo y, a la vez, el que justifica a los que tienen fe en Jesús.27¿Dónde, pues, está la jactancia? Queda excluida. ¿Por cuál principio? ¿Por el de la observancia de la ley? No, sino por el de la fe.28Porque sostenemos que todos somos justificados por la fe, y no por las obras que la ley exige.29¿Es acaso Dios solo Dios de los judíos? ¿No lo es también de los gentiles? Sí, también es Dios de los gentiles,30pues no hay más que un solo Dios. Él justificará por la fe a los que están circuncidados y, mediante esa misma fe, a los que no lo están.31¿Quiere decir que anulamos la ley con la fe? ¡De ninguna manera! Más bien, confirmamos la ley.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.