35再次日,约翰和两个门徒站在那里,36他看见耶稣经过,就说:“看啊!这是上帝的羔羊!”37两个门徒听见他的话,便跟从了耶稣。38耶稣转过身来,看见他们跟着,便问:“你们想要什么?” 他们说:“老师*,你住在哪里?”39耶稣说:“你们来看吧。”他们便跟着去看耶稣住的地方。到了那里大约下午四点了,他们就住在耶稣那里。40听见约翰的话后跟从耶稣的两个人中,有一个是西门·彼得的弟弟安得烈。41他首先去找他哥哥西门,说:“我们找到弥赛亚了!”弥赛亚的意思是基督*。42他带着西门去见耶稣。 耶稣看着西门,对他说:“约翰的儿子西门,你要改名为矶法。”矶法的意思是彼得。43又过了一天,耶稣决定去加利利。祂遇见了腓力,就对他说:“跟从我!”44腓力是伯赛大人,与彼得、安得烈是同乡。45腓力去找拿但业,对他说:“我们遇见了摩西律法书和先知书记载的那位!祂是约瑟的儿子耶稣,从拿撒勒来的。”46拿但业说:“拿撒勒还会出什么好东西?” 腓力说:“你来看看吧!”47耶稣看见拿但业走过来,就指着他说:“看啊,这是个真正的以色列人!他心里毫无诡诈。”48拿但业问耶稣:“你怎么会认识我?” 耶稣答道:“腓力还没有去找你之前,我就看见你在无花果树下了。”49拿但业说:“老师,你是上帝的儿子!你是以色列的王!”50耶稣说:“我说看见你在无花果树下,你就信我吗?将来你还要看见比这更大的事。51我实实在在地告诉你们,你们会看见天门敞开,上帝的天使以人子*为梯上上下下。”
Nueva Versión Internacional (Castellano)
El Verbo se hizo hombre
1En el principio ya existía el Verbo, y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios.2Él estaba con Dios en el principio.3Por medio de él todas las cosas fueron creadas; sin él, nada de lo creado llegó a existir.4En él estaba la vida, y la vida era la luz de la humanidad.5Esta luz resplandece en las tinieblas, y las tinieblas no han podido extinguirla.*6Vino un hombre llamado Juan. Dios lo envió7como testigo para dar testimonio de la luz, a fin de que por medio de él todos creyeran.8Juan no era la luz, sino que vino para dar testimonio de la luz.9Esa luz verdadera, la que alumbra a todo ser humano, venía a este mundo.*10El que era la luz ya estaba en el mundo, y el mundo fue creado por medio de él, pero el mundo no lo reconoció.11Vino a lo que era suyo, pero los suyos no lo recibieron.12Mas a cuantos lo recibieron, a los que creen en su nombre, les dio el derecho de ser hijos de Dios.13Estos no nacen de la sangre, ni por deseos naturales, ni por voluntad humana, sino que nacen de Dios.14Y el Verbo se hizo hombre y habitó* entre nosotros. Y hemos contemplado su gloria, la gloria que corresponde al Hijo unigénito del Padre, lleno de gracia y de verdad.15Juan dio testimonio de él, y a voz en grito proclamó: «Este es aquel de quien yo decía: “El que viene después de mí es superior a mí, porque existía antes que yo”».16De su plenitud todos hemos recibido gracia sobre gracia,17pues la ley fue dada por medio de Moisés, mientras que la gracia y la verdad nos han llegado por medio de Jesucristo.18A Dios nadie lo ha visto nunca; el Hijo unigénito, quien es Dios* y que vive en unión íntima con el Padre, nos lo ha dado a conocer.
Juan el Bautista niega ser el Cristo
19Este es el testimonio de Juan cuando los judíos de Jerusalén enviaron sacerdotes y levitas a preguntarle quién era.20No se negó a declararlo, sino que confesó con franqueza: ―Yo no soy el Cristo.21―¿Quién eres entonces? —le preguntaron—. ¿Acaso eres Elías? ―No lo soy. ―¿Eres el profeta? ―No lo soy.22―¿Entonces quién eres? ¡Tenemos que llevar una respuesta a los que nos enviaron! ¿Qué dices de ti mismo?23―Yo soy la voz del que grita en el desierto: “Enderezad el camino del Señor” —respondió Juan, con las palabras del profeta Isaías.24Algunos que habían sido enviados por los fariseos25lo interrogaron: ―Pues, si no eres el Cristo ni Elías ni el profeta, ¿por qué bautizas?26―Yo bautizo con* agua, pero entre vosotros hay alguien a quien no conocéis,27y que viene detrás de mí, al cual yo no soy digno ni siquiera de desatarle la correa de las sandalias.28Todo esto sucedió en Betania, al otro lado del río Jordán, donde Juan estaba bautizando.
Jesús, el Cordero de Dios
29Al día siguiente Juan vio a Jesús que se acercaba a él, y dijo: «¡Aquí tenéis al Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo!30De este hablaba yo cuando dije: “Detrás de mí viene un hombre que es superior a mí, porque existía antes que yo”.31Yo ni siquiera lo conocía, pero, para que él se revelara al pueblo de Israel, vine bautizando con agua».32Juan declaró: «Vi al Espíritu descender del cielo como una paloma y permanecer sobre él.33Yo mismo no lo conocía, pero el que me envió a bautizar con agua me dijo: “Aquel sobre quien veas que el Espíritu desciende y permanece es el que bautiza con el Espíritu Santo”.
Los primeros discípulos de Jesús
34Yo lo he visto y por eso testifico que este es el Hijo de Dios».35Al día siguiente Juan estaba de nuevo allí, con dos de sus discípulos.36Al ver a Jesús que pasaba por ahí, dijo: ―¡Aquí tenéis al Cordero de Dios!37Cuando los dos discípulos le oyeron decir esto, siguieron a Jesús.38Jesús se volvió y, al ver que lo seguían, les preguntó: ―¿Qué buscáis? ―Rabí, ¿dónde te hospedas? (Rabí significa: Maestro).39―Venid a ver —les contestó Jesús. Ellos fueron, pues, y vieron dónde se hospedaba, y aquel mismo día se quedaron con él. Eran como las cuatro de la tarde.*40Andrés, hermano de Simón Pedro, era uno de los dos que, al oír a Juan, habían seguido a Jesús.41Andrés encontró primero a su hermano Simón, y le dijo: ―Hemos encontrado al Mesías (es decir, el Cristo).42Luego lo llevó a Jesús, quien, mirándolo fijamente, le dijo: ―Tú eres Simón, hijo de Juan. Serás llamado Cefas (es decir, Pedro).
Jesús llama a Felipe y a Natanael
43Al día siguiente, Jesús decidió salir hacia Galilea. Se encontró con Felipe, y lo llamó: ―Sígueme.44Felipe era del pueblo de Betsaida, lo mismo que Andrés y Pedro.45Felipe buscó a Natanael y le dijo: ―Hemos encontrado a Jesús de Nazaret, el hijo de José, aquel de quien escribió Moisés en la ley, y de quien escribieron los profetas.46―¡De Nazaret! —replicó Natanael—. ¿Acaso de allí puede salir algo bueno? ―Ven a ver —le contestó Felipe.47Cuando Jesús vio que Natanael se le acercaba, comentó: ―Aquí tenéis un verdadero israelita, en quien no hay falsedad.48―¿De qué me conoces? —le preguntó Natanael. ―Antes de que Felipe te llamara, cuando aún estabas bajo la higuera, ya te había visto.49―Rabí, ¡tú eres el Hijo de Dios! ¡Tú eres el Rey de Israel! —declaró Natanael.50―¿Lo crees porque te dije que te vi cuando estabas debajo de la higuera? ¡Vas a ver aun cosas más grandes que estas! Y añadió:51―Ciertamente os aseguro que veréis el cielo abierto, y a los ángeles de Dios subir y bajar sobre el Hijo del hombre.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.