Psalm 8 | 圣经当代译本修订版 Nuova Riveduta 2006

Psalm 8 | 圣经当代译本修订版

上帝的荣耀与人的尊贵

大卫的诗,交给乐长,迦特乐器伴奏。

1 我们的主耶和华啊, 你的名在地上何其尊贵! 你的荣耀充满诸天。 2 你使孩童和婴儿的口发出颂赞, 好叫你的仇敌哑口无言。 3 我观看你指头创造的穹苍和你摆列的月亮星辰, 4 人算什么,你竟顾念他! 世人算什么,你竟眷顾他! 5 你叫他比天使低微一点, 赐他荣耀和尊贵作冠冕。 6 你派他管理你亲手造的万物, 使万物降服在他脚下: 7 牛羊、田野的兽、 8 空中的鸟、海里的鱼及其他水族。 9 我们的主耶和华啊, 你的名在地上何其尊贵!

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Nuova Riveduta 2006

Gloria di Dio nella creazione

1 Al direttore del coro. Sulla ghittea. Salmo di Davide. O Dio, Signore nostro, quant’è magnifico il tuo nome in tutta la terra! Tu hai posto la tua maestà nei cieli. 2 Dalla bocca dei bambini e dei lattanti hai tratto una forza, a causa dei tuoi nemici, per ridurre al silenzio l’avversario e il vendicatore. 3 Quando io considero i tuoi cieli, opera delle tue dita, la luna e le stelle che tu hai disposte, 4 che cos’è l’uomo perché tu lo ricordi? Il figlio dell’uomo perché te ne prenda cura? 5 Eppure tu lo hai fatto solo di poco inferiore a Dio* e lo hai coronato di gloria e d’onore. 6 Tu lo hai fatto dominare sulle opere delle tue mani, hai posto ogni cosa sotto i suoi piedi: 7 pecore e buoi tutti quanti e anche le bestie selvatiche della campagna; 8 gli uccelli del cielo e i pesci del mare, tutto quel che percorre i sentieri dei mari. 9 O Dio, Signore nostro, quant’è magnifico il tuo nome in tutta la terra!