Jesaja 59 | 圣经当代译本修订版 Nuova Riveduta 2006

Jesaja 59 | 圣经当代译本修订版

因罪与主隔绝

1 看啊,耶和华的臂膀并非没有力量拯救, 祂的耳朵并非聋得听不见。 2 你们的罪过使你们与上帝隔绝, 你们的罪恶使祂转脸不看你们, 也不听你们的祈求。 3 你们的手染满了血污, 手指沾满了罪恶。 你们的嘴唇吐出谎言, 舌头嘀咕恶事。 4 无人按公义诉讼, 无人凭诚实申辩。 你们依靠诡辩,口出谎言, 心怀鬼胎,生出罪恶。 5 你们孵毒蛇蛋, 人吃了这蛋必死, 蛋破后爬出毒蛇。 你们编蜘蛛网, 6 这网不能做衣服遮盖你们。 你们行为邪恶, 做事残暴。 7 你们奔向邪恶, 急于滥杀无辜; 你们心怀恶念, 所到之处大肆毁灭。 8 你们不知道平安之路, 你们的行径毫无公正; 你们走歪门邪道, 跟从你们的必得不到平安。 9 因此,正义远离我们, 公义临不到我们。 我们渴望光明,却得到黑暗; 我们渴望曙光,却仍然走在幽暗中。 10 我们像盲人一样沿墙摸索, 像无眼睛的人一样探路。 我们在中午也跌跌撞撞, 如同走在晚上。 我们在强壮人当中如同死人。 11 我们像熊一样咆哮, 如鸽子一般哀鸣。 我们渴望正义,却得不到; 渴望得到拯救,却遥不可及。 12 因为我们在上帝面前过犯累累, 我们的罪恶向我们发出控诉。 我们被过犯缠身,自知有罪。 13 我们悖逆,否认耶和华, 离弃我们的上帝, 说欺压、叛逆的话, 吐露心中编织的谎言。 14 正义被赶逐, 公义不能靠近, 真理倒在街上, 正直被拒之门外。 15 真理无处可寻, 远离恶事的人反成了猎物。 耶和华因正义荡然无存而不悦。 16 祂因无人、 无一个人主持公道而惊讶, 于是亲自伸出臂膀, 以自己的公义施行拯救。 17 祂以公义作铠甲, 以救恩作头盔, 以复仇作衣服, 以热忱作外袍。 18 祂必按各人的行为报应各人, 向祂的敌人发烈怒, 惩罚祂的仇敌, 向众海岛施行报应。 19 这样,日落之处的人必敬畏耶和华的名, 日出之地的人必对祂的荣耀肃然起敬。 祂必奔来,如被耶和华之气推动的急流。 20 耶和华说:“必有一位救赎主来到锡安, 到雅各那些离弃罪恶的子孙那里。” 21 耶和华说:“我亲自与他们立约,我赐给他们的灵和我放在他们口中的话,必不离开他们和他们的子子孙孙,从现在直到永远。这是耶和华说的。”

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Nuova Riveduta 2006

Le colpe di Giuda

1 Ecco, la mano del Signore non è troppo corta per salvare, né il suo orecchio troppo duro per udire; 2 ma le vostre iniquità vi hanno separato dal vostro Dio; i vostri peccati gli hanno fatto nascondere la faccia da voi, per non darvi più ascolto. 3 Le vostre mani infatti sono contaminate dal sangue, le vostre dita dall’iniquità; le vostre labbra proferiscono menzogna, la vostra lingua sussurra perversità. 4 Nessuno muove causa con giustizia, nessuno la discute con verità; si appoggiano su ciò che non è, dicono menzogne, concepiscono il male, partoriscono l’iniquità. 5 Covano uova di serpente, tessono tele di ragno; chi mangia le loro uova muore, e dall’uovo che uno schiaccia esce fuori una vipera. 6 Le loro tele non diventeranno vestiti, né costoro si copriranno delle loro opere; le loro opere sono opere d’iniquità, nelle loro mani vi sono atti di violenza. 7 I loro piedi corrono al male, essi si affrettano a spargere sangue innocente; i loro pensieri sono pensieri iniqui, la desolazione e la rovina sono sulla loro strada. 8 La via della pace non la conoscono, non c’è equità nel loro procedere; si fanno dei sentieri tortuosi, chiunque vi cammina non conosce la pace. 9 Perciò la rettitudine è lontana da noi e non arriva fino a noi la giustizia; noi aspettiamo la luce, ma ecco le tenebre; aspettiamo il chiarore del giorno, ma camminiamo nel buio. 10 Andiamo tastando la parete come i ciechi, andiamo a tastoni come chi non ha occhi; inciampiamo in pieno mezzogiorno come nel crepuscolo, in mezzo all’abbondanza sembriamo dei morti. 11 Tutti quanti grugniamo come orsi, andiamo gemendo come colombe; aspettiamo la rettitudine, ma essa non viene; la salvezza, ma essa si allontana da noi. 12 Poiché le nostre trasgressioni si sono moltiplicate davanti a te e i nostri peccati testimoniano contro di noi; sì, i nostri peccati ci stanno davanti e le nostre iniquità le conosciamo. 13 Siamo stati ribelli al Signore e lo abbiamo rinnegato, ci siamo rifiutati di seguire il nostro Dio, abbiamo parlato di oppressione e di rivolta, abbiamo concepito e meditato in cuore parole di menzogna. 14 La rettitudine si è ritirata e la giustizia si è tenuta lontana; la verità, infatti, soccombe sulla piazza pubblica e il diritto non riesce ad avvicinarvisi. 15 La verità è scomparsa, e chi si allontana dal male si espone a essere spogliato. Il Signore ha visto, e gli è dispiaciuto che non vi sia più rettitudine;

Giudizio contro Giuda; promessa di un redentore

16 ha visto che non c’era più un uomo e si è stupito che nessuno intervenisse. Allora il suo braccio gli è venuto in aiuto, la sua giustizia lo ha sorretto; 17 egli si è rivestito di giustizia come di una corazza, si è messo in capo l’elmo della salvezza, ha indossato gli abiti della vendetta, si è avvolto di gelosia come in un mantello. 18 Egli renderà a ciascuno secondo le sue opere; il furore ai suoi avversari, il contraccambio ai suoi nemici; alle isole darà la loro retribuzione. 19 Così si temerà il nome del Signore dall’occidente e la sua gloria dall’oriente; quando l’avversario verrà come una fiumana, lo Spirito del Signore lo metterà in fuga. 20 «Un salvatore verrà per Sion e per quelli di Giacobbe che si convertiranno dalla loro rivolta», dice il Signore. 21 «Quanto a me», dice il Signore, «questo è il patto che io stabilirò con loro: il mio Spirito che riposa su di te e le mie parole che ho messe nella tua bocca non si allontaneranno mai dalla tua bocca, né dalla bocca della tua discendenza, né dalla bocca della discendenza della tua discendenza», dice il Signore, «da ora e per sempre».