Psalm 54 | 圣经当代译本修订版 Neue Genfer Übersetzung

Psalm 54 | 圣经当代译本修订版

祈求上帝的拯救

西弗人去告诉扫罗:“大卫藏在我们那里”,那时大卫作了这首训诲诗,交给乐长,用弦乐器。

1 上帝啊, 求你凭你的名拯救我! 求你用你的大能为我申冤! 2 上帝啊,求你垂听我的祷告, 留心我口中的话。 3 因为傲慢的人起来攻击我, 目无上帝的暴徒正寻索我的性命。(细拉) 4 看啊,上帝帮助我,主扶持我, 5 祂必使我的仇敌自作自受。 信实的上帝啊, 求你毁灭他们。 6 耶和华啊, 我甘心乐意献上祭物, 我要赞美你的名, 因为你的名是美善的。 7 你拯救我脱离一切艰难, 让我傲视仇敌。

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Neue Genfer Übersetzung

Der Herr gibt meinem Leben Halt

1 Für den Dirigenten*. Mit Saiteninstrumenten zu begleiten. Ein kunstvoll gestaltetes Lied*. Von David. Er schrieb es, 2 nachdem Leute aus Sif zu Saul gegangen waren und ihn gefragt hatten: »Weißt du schon, dass sich David bei uns versteckt hält?«* 3 Gott, durch die Kraft deines Namens* rette mich! Erweise deine Macht und verschaffe mir Recht! 4 Gott, höre auf mein Gebet, schenke den Worten, die über meine Lippen kommen, ein offenes Ohr! 5 Denn fremde Menschen treten mir als Feinde entgegen, sie sind gewalttätig und trachten mir nach dem Leben. Gott ist ihnen dabei völlig gleichgültig.* //* 6 Ich weiß*: Gott ist mein Helfer! Ja, der Herr gibt meinem Leben Halt! 7 Er wird die Bosheit meiner Feinde auf sie selbst zurückfallen lassen.* Ja, ´HERR`, erweise deine Treue und bring sie zum Schweigen! 8 Dann will ich dir mit Freude Opfer darbringen und dankbar bekennen, HERR, dass dein Name für einen gütigen Gott steht.* 9 Ja, aus aller Not hat er mich gerettet, und mit Genugtuung blicke ich auf meine besiegten Feinde*.