Psalm 111 | 圣经当代译本修订版 Neue Genfer Übersetzung

Psalm 111 | 圣经当代译本修订版

赞美上帝

1 你们要赞美耶和华! 在正直人的大会中, 我要全心全意地称谢耶和华。 2 耶和华的作为伟大, 所有喜欢的人都必思想。 3 祂的作为荣耀威严, 祂的公义永远长存。 4 祂的奇妙作为令人无法忘怀。 耶和华充满怜悯和恩惠。 5 祂赐下粮食给那些敬畏祂的人, 祂永不忘记自己的约。 6 祂向自己的子民彰显大能, 把列国的土地赐给他们。 7 祂凭信实和公正行事, 祂的法则可靠, 8 是凭信实和正直赐下的, 存到永永远远。 9 祂救赎了自己的子民, 立了永远的约, 祂的名神圣可畏。 10 智慧始于敬畏耶和华, 遵行祂命令者皆明睿。 祂永远当受赞美。

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Neue Genfer Übersetzung

Dank für Gottes große Taten

1 Halleluja! Danken will ich dem HERRN von ganzem Herzen, umgeben von denen, die ihm aufrichtig dienen, inmitten der Gemeinde*.* 2 Gewaltig sind die Taten des HERRN, alle, die sich an ihnen erfreuen, denken gerne über sie nach*. 3 Was Gott tut, zeugt von seiner Majestät und Herrlichkeit, für alle Zeiten erweist er seine Treue*. 4 Er hat Gedenktage festgelegt, damit man sich immer wieder an seine Wunder erinnert* – gnädig und barmherzig ist der HERR! 5 Reichlich zu essen gab er denen, die Ehrfurcht vor ihm haben, immer und ewig wird er sich an seinen Bund erinnern. 6 Er hat sein Volk erfahren lassen, wie mächtig sein Handeln ist, ihnen hat er verkündet, dass er ihnen die Länder anderer Völker* geben werde. 7 Was er mit eigenen Händen vollbringt, zeugt von Wahrhaftigkeit und Recht, auf seine Ordnungen kann sich jeder verlassen. 8 Sie gelten unerschütterlich für immer und ewig, gegründet sind sie auf Wahrheit und Aufrichtigkeit. 9 Erlösung hat er seinem Volk gebracht, er hat einen Bund mit ihnen geschlossen und verordnet, dass dieser für alle Zeiten gelten soll. Heilig und ehrfurchtgebietend ist sein Name. 10 Weisheit beginnt damit, dass man dem HERRN mit Ehrfurcht begegnet. Alle, die in dieser Haltung leben, gewinnen gute Einsicht.* Gottes Lob wird für immer und ewig bestehen.*