Psalm 109 | 圣经当代译本修订版 Neue Genfer Übersetzung

Psalm 109 | 圣经当代译本修订版

患难中的苦诉

大卫的诗歌,交给乐长。

1 我所赞美的上帝啊, 求你不要沉默不语。 2 因为邪恶和诡诈的人开口攻击我, 用谎言毁谤我。 3 他们恶言恶语地围着我, 无缘无故地攻击我。 4 我爱他们,他们却控告我, 但我为他们祷告。 5 他们对我以恶报善, 以恨报爱。 6 求你差恶人攻击我的仇敌, 派人站在他右边控告他。 7 当他受审时, 愿他被判为有罪, 他的祷告也算为罪过。 8 愿他的年日短少, 愿别人取代他的职位。 9 愿他的孩子失去父亲, 妻子成为寡妇。 10 愿他的孩子流浪行乞, 被赶出自己破败的家。 11 愿债主夺取他所有的财产, 陌生人抢走他的劳动成果。 12 愿无人向他施恩, 无人同情他的孤儿。 13 愿他断子绝孙, 他的姓氏传不到下一代。 14 愿耶和华记住他祖辈的罪恶, 不除去他母亲的罪过。 15 愿耶和华永不忘记他的罪恶, 把他从世上铲除。 16 因为他毫无仁慈, 迫害困苦、贫穷和伤心的人, 置他们于死地。 17 他喜欢咒诅人, 愿咒诅临到他; 他不喜欢祝福人, 愿祝福远离他。 18 他咒诅成性, 愿咒诅如水侵入他的身体, 如油浸透他的骨头。 19 愿咒诅不离其身, 如同身上的衣服和腰间的带子。 20 愿耶和华这样报应那些诬告我, 以恶言攻击我的人。 21 主耶和华啊, 求你因自己的名恩待我, 因你的美善和慈爱拯救我。 22 因为我贫穷困苦, 内心饱受创伤。 23 我像黄昏的日影一样消逝, 如蝗虫一般被抖落。 24 禁食使我双腿发软, 瘦骨嶙峋。 25 仇敌都嘲笑我, 他们看见我就连连摇头。 26 我的上帝耶和华啊, 求你帮助我,施慈爱拯救我, 27 让他们都看见这是你耶和华的作为。 28 任凭他们咒诅吧, 你必赐福给我。 攻击我的人必蒙羞, 你的仆人必欢喜。 29 愿诬告我的人满面羞辱, 无地自容。 30 我要竭力颂扬耶和华, 在众人面前赞美祂。 31 因为祂保护贫穷的人, 拯救他们脱离置他们于死地的人。

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Neue Genfer Übersetzung

Rette mich vor dem Hass meiner Feinde!

1 Für den Dirigenten*. Von David. Ein Psalm. Du, Gott, dem ich meine Loblieder singe*, schweige doch nicht! 2 Denn gottlose Verleumder haben ihr Lügenmaul aufgerissen, um mir zu schaden. Als sie mit mir redeten, kam nur Lug und Trug über ihre Lippen.* 3 Mit hasserfüllten Worten haben sie mich umringt und ohne einen Anlass Krieg gegen mich geführt. 4 Ich erwies ihnen Liebe, und doch feindeten sie mich an. Ich aber bleibe unbeirrt im Gebet. 5 Sie haben mir Gutes mit Bösem vergolten, und meine Liebe erwiderten sie mit Hass. 6 Lass doch einen gewissenlosen Richter gegen meinen Feind auftreten*, und ein Ankläger stehe ´im Gericht` zu seiner Rechten. 7 Aus dem Verfahren gehe er als schuldig hervor, selbst sein Gebet werde ihm zur Sünde. 8 Seine Lebenszeit sei kurz, sein Amt soll ein anderer übernehmen. 9 Zu Waisen mögen seine Kinder werden und seine Frau zur Witwe. 10 Seine Kinder sollen bettelnd umherirren und die Ruinen ihres Hauses nach Überresten durchsuchen*. 11 Auf all sein Hab und Gut erhebe der Gläubiger Anspruch, Fremde mögen plündern, was er mit Mühe erwarb. 12 Er finde niemanden, der sein Andenken in Ehren hält* und seine verwaisten Kinder beschenkt. 13 Seine Nachkommen sollen aussterben, in der folgenden Generation erlösche ihr Name für immer. 14 Die Schuld seiner Vorfahren bleibe beim HERRN in Erinnerung, und die Sünde seiner Mutter werde nicht ausgelöscht: 15 Ja, ihre Vergehen seien dem HERRN beständig vor Augen, niemand auf der Erde soll sich mehr an diese Menschen erinnern. 16 ´All das treffe meinen Feind`, weil ihm nie in den Sinn kam, Liebe zu üben. Stattdessen verfolgte er den, der von Leid und Elend geplagt wurde; ja, ermorden wollte er ihn, dessen Herz verzweifelt war. 17 Den Fluch hat er geliebt, so möge dieser ihn nun treffen. Am Segen fand er kein Gefallen, so bleibe der auch von ihm fern. 18 Der Fluch war ihm schon vertraut – er hüllte sich darin ein wie in einen Mantel. Darum soll der Fluch in ihn eindringen wie Wasser und wie Öl, das in die Haut einzieht.* 19 Ja, umhüllen soll ihn der Fluch wie ein Gewand, er soll ihn umgeben wie ein Gürtel, den er nicht mehr ablegt. 20 Diese Strafe möge der HERR über meine Feinde verhängen, über alle, die nur Böses über mich reden*. 21 Du aber, HERR, Herrscher über alle*, hilf mir doch und steh dafür mit deinem Namen ein*! Rette mich, weil du reich an Gnade bist! 22 Ich bin arm und vom Leid gebeugt, und mein Herz ist verwundet. 23 Wie der Schatten immer länger wird, ´bevor er verschwindet,` so schwinde ich dahin; wie eine Heuschrecke abgeschüttelt wird, so werde ich aus dem Leben verscheucht. 24 Vom vielen Fasten bin ich so schwach geworden, dass meine Beine zittern, und ich bin abgemagert bis auf die Knochen. 25 Für meine Feinde bin ich die Zielscheibe für Hohn und Spott*, sie sehen mich und schütteln nur noch den Kopf. 26 Hilf mir, HERR, mein Gott, rette mich, weil du doch gnädig bist! 27 Lass alle erkennen, dass deine Hand Wunder vollbringt*, dass du, HERR, gehandelt hast. 28 Sie zwar verfluchen mich, du aber segnest.* Sie greifen an und stehen doch zuletzt beschämt da, während ich, dein Diener, mich freuen darf. 29 Ja, meine Feinde werden mit Schmach bedeckt wie mit einem Gewand, Schande umgibt sie wie ein Mantel. 30 Ich aber werde den HERRN laut preisen und mitten unter vielen Menschen ihn rühmen. 31 Denn er steht dem Armen zur Seite, er hilft ihm gegen alle, die sich als Richter über sein Leben aufspielen.