Sprüche 26 | 圣经当代译本修订版 Neue Genfer Übersetzung

Sprüche 26 | 圣经当代译本修订版
1 愚人得尊荣本不合宜, 如夏天降雪、收割时下雨。 2 麻雀翻飞,燕子翱翔, 咒诅不会无端降临。 3 鞭子打马,缰绳勒驴, 棍棒责打愚人的背。 4 别照愚人的愚昧回答他, 免得你像他一样。 5 要照愚人的愚昧回答他, 免得他自以为有智慧。 6 靠愚人传信, 如同砍断自己的脚, 自讨苦吃。 7 愚人口中说箴言, 如同跛子空有腿。 8 把尊荣给愚人, 就像把石子绑在甩石器上。 9 愚人口中说箴言, 如同醉汉握荆棘。 10 雇用愚人或路人, 如同弓箭手乱箭伤人。 11 愚人一再重复愚昧事, 就像狗回头吃所吐的。 12 自以为有智慧的人, 还不如愚人有希望。 13 懒惰人说:“路上有狮子, 街上有猛狮。” 14 懒惰人赖在床上滚来滚去, 就像门在门轴上转来转去。 15 懒惰人手放在餐盘, 却懒得送食物进嘴。 16 懒惰人自以为比七个善于应对的人更有智慧。 17 插手他人的纠纷, 犹如揪狗的耳朵。 18 欺骗邻舍还说是开玩笑, 如同疯子乱抛火把、乱射箭。 20 没有木柴,火自然熄灭; 没有闲话,争端便平息。 21 好斗之人煽动争端, 如同余火加炭、火上加柴。 22 闲言闲语如可口的美食, 轻易进入人的五脏六腑。 23 火热的嘴,邪恶的心, 犹如瓦器镀了层银。 24 怨恨人的用美言掩饰自己, 心中却藏着诡诈。 25 纵然他甜言蜜语,你也不可信他, 因为他心中充满各种可憎之事。 26 虽然他用诡计掩饰怨恨, 他的邪恶必被会众揭穿。 27 挖陷阱的,必自陷其中; 滚石头的,必自伤己身。 28 撒谎的舌恨它所害的人, 谄媚的嘴带来毁灭。

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Neue Genfer Übersetzung

Wie man sich einem Dummkopf gegenüber verhält

1 So unpassend wie Schnee im Sommer und Regen in der Trockenzeit* ist Ehre für einen Dummkopf. 2 Wie ein hin und her flatternder Spatz und eine Schwalbe im Flug, so verhält sich ein ohne Grund ´ausgesprochener` Fluch: er trifft ´den Verfluchten` nicht. 3 Zum Pferd gehört die Peitsche, zum Esel das Zaumzeug und auf den Rücken von Dummköpfen der Stock. 4 Gib einem Dummkopf ´auf eine dumme Frage` keine ebenso dumme Antwort, sonst wirst du noch wie er. 5 Gib einem Dummkopf ´auf eine dumme Frage` eine ebenso dumme Antwort, sonst meint er noch, er wäre weise. 6 Wie einer, der sich die Füße abhackt, einer, der Gewalt genießt*, so ist jemand, der einen Dummkopf schickt, um eine Nachricht zu überbringen. 7 Die Beine eines Lahmen baumeln ´kraftlos`, genauso verhält es sich mit einem Weisheitsspruch, den ein Dummkopf im Munde führt. 8 Einen Stein in der Schleuder festzubinden* ist genauso ´sinnlos`, wie einem Dummkopf Ehre zu erweisen. 9 ´Wie` ein stachliger Zweig, mit dem ein Betrunkener herumwedelt*, so ´wirkt` ein Weisheitsspruch, den ein Dummkopf im Munde führt. 10 Wie ein Schütze, der alle ´um sich herum` verwundet, so ´fahrlässig` handelt jemand, der Dummköpfe und Dahergelaufene ´wahllos` zur Arbeit anstellt. 11 Wie ein Hund immer wieder zu seinem Erbrochenen zurückkehrt, so begeht ein Dummkopf immer wieder dieselben Dummheiten. 12 Hast du einmal einen Mann beobachtet, der sich selbst für weise hält? Es besteht eher noch Hoffnung für einen Dummkopf als für ihn! 13 Der Faule behauptet: »Ein Löwe ´steht mir` im Weg, ein ´gefährlicher` Löwe ´lauert` in den Straßen!« 14 Die Tür dreht sich in ihrer Angel – und der Faule in seinem Bett. 15 Der Faule hat zwar seine Hand noch in die Schüssel gesteckt, aber sie zum Mund zu führen, ist ihm zu beschwerlich! 16 Der Faule hält sich selbst für weiser als sieben andere, die kluge Antworten geben. 17 Sich in einen Streit einzumischen, der einen nichts angeht, ist genauso ´riskant`, wie einen vorbeilaufenden Hund an den Ohren zu packen. 18 Wie einer, der mutwillig* mit Brandsätzen und tödlichen Pfeilen* um sich wirft, 19 so ist jemand, der seinen Nächsten betrügt und dann sagt: »Ich mache doch nur Spaß!« 20 Wenn kein Holz mehr da ist, verlöscht das Feuer, und wenn kein Verleumder mehr da ist, beruhigt sich der Streit. 21 ´Man braucht` Kohle für die Glut und Holz für ein Feuer – und einen Aufhetzer, um Streit zu entfachen. 22 Mit Verleumdungen ist es wie mit leckerem Essen: man schluckt sie genüsslich hinunter und nimmt sie in sich auf.* 23 Mit Silberglasur überzogenes Tongeschirr, so sind schmeichelnde Worte* mit bösen Hintergedanken*. 24 Ein hasserfüllter Mensch verstellt sich mit dem, was er sagt, doch insgeheim trachtet er nach Verrat. 25 Mag er auch mit freundlicher Stimme sprechen: traue ihm nicht. Denn in seinem Herzen hegt er alle erdenklichen abscheulichen Pläne.* 26 Durch Täuschung mag der Hass ´zunächst` verborgen bleiben, aber in der Versammlung kommt seine Bosheit ans Licht. 27 Wer ´anderen` eine Grube gräbt, fällt ´selbst` hinein, und wenn jemand einen Stein ´auf andere` wälzt, dann rollt der auf ihn ´selbst` zurück. 28 Wer lügt, vernichtet andere aus Hass*, und ein Heuchler* schafft Verderben.