Psalm 137 | 圣经当代译本修订版 Neue Genfer Übersetzung

Psalm 137 | 圣经当代译本修订版

被掳者的哀歌

1 我们坐在巴比伦河畔, 想起锡安禁不住凄然泪下。 2 我们把琴挂在柳树上。 3 俘虏我们的人要我们唱歌, 掳掠我们的人要我们歌唱,说: “给我们唱一首锡安的歌。” 4 我们流落异邦, 怎能唱颂赞耶和华的歌呢? 5 耶路撒冷啊,倘若我忘了你, 情愿我的右手无法再拨弄琴弦; 6 倘若我忘了你, 不以你为我的至爱, 情愿我的舌头不能再歌唱。 7 耶和华啊, 求你记住耶路撒冷沦陷时以东人的行径。 他们喊道: “拆毁这城,把它夷为平地!” 8 巴比伦城啊, 你快要灭亡了, 那向你以牙还牙为我们复仇的人有福了! 9 那抓住你的婴孩摔在石头上的人有福了!

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Neue Genfer Übersetzung

Jerusalem, nie will ich dich vergessen!

1 An den Flüssen von Babylon saßen wir und weinten, wenn wir an Zion dachten. 2 An die Weiden dort hängten wir unsere Zithern. 3 Die uns gefangen hielten, forderten von uns, eines unserer Lieder zu singen*, unsere Peiniger verlangten von uns, fröhlich zu sein: »Singt uns eines eurer Zionslieder!« 4 Doch wie könnten wir ein Lied für den HERRN auf fremdem Boden singen? 5 Jerusalem, wenn ich dich je vergesse, dann soll meine rechte Hand mir ihren Dienst versagen*! 6 Meine Zunge soll mir am Gaumen kleben, wenn ich nicht mehr an dich denke, wenn Jerusalem nicht mehr meine allergrößte Freude ist! 7 HERR, vergiss den Edomitern nie, was sie am Unglückstag Jerusalems getan haben*, als sie riefen: »Reißt die Stadt nieder, reißt sie nieder bis auf den Grund!« 8 Du Stadt Babylon*, die du einst verwüstet sein wirst* – wohl dem, der dir einmal vergelten wird, was du uns angetan hast! 9 Wohl dem, der deine Kinder packt und sie am Felsen zerschmettert!*