2.Samuel 8 | 圣经当代译本修订版 Neue Genfer Übersetzung

2.Samuel 8 | 圣经当代译本修订版

大卫战胜敌人

1 后来大卫打败并征服了非利士人,夺取了他们的都城。 2 他又打败了摩押人,让他们并排躺在地上,然后用绳子去量,每两绳之内的人都要被杀掉,第三绳的人留下性命。从此,摩押人臣服于大卫,向他进贡。 3 利合的儿子琐巴王哈大底谢出来要恢复他在幼发拉底河一带的势力,大卫打败了他, 4 俘获一千七百名骑兵和两万名步兵,砍断拉战车的马匹的蹄筋,只留下够拉一百辆战车的马匹。 5 大马士革的亚兰人前来支援琐巴王哈大底谢,大卫杀了他们两万二千人, 6 还派军驻守亚兰国的大马士革,亚兰人臣服大卫,向他进贡。耶和华使大卫无往而不胜。 7 大卫夺走哈大底谢侍从的金盾牌,带回耶路撒冷, 8 又从哈大底谢统治的比他和比罗他两座城中夺走大量的铜。 9 哈马王陀以听说大卫打败哈大底谢全军, 10 就派儿子约兰带着许多金银铜器去朝见大卫王,向他请安,祝贺他打败了哈大底谢。因为陀以常常和哈大底谢交战。 11 大卫王把这些器皿和他征服亚兰人、摩押人、亚扪人、非利士人、亚玛力人和利合的儿子琐巴王哈大底谢时所得的金银都分别出来,奉献给耶和华。 13 大卫在盐谷杀了一万八千亚兰人,声威大振。 14 他又在以东全境设驻军,以东人都臣服于他。耶和华使他无往而不胜。 15 大卫统治全以色列,他秉公行义治理百姓。 16 那时,洗鲁雅的儿子约押做元帅,亚希律的儿子约沙法做史官, 17 亚希突的儿子撒督和亚比亚他的儿子亚希米勒做祭司长,西莱雅做书记, 18 耶何耶大的儿子比拿雅统管基利提人和比利提人。大卫的众子都做首领。

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Neue Genfer Übersetzung

David unterwirft die Nachbarvölker

1 Einige Zeit später griff David die Philister an. Er brachte ihnen eine demütigende Niederlage bei und beendete damit endgültig ihre Vorherrschaft ´über Israel`. 2 Danach besiegte er die Moabiter. Die moabitischen Gefangenen mussten sich nebeneinander auf den Boden legen, und die Reihe wurde mit einer Messschnur abgemessen:* Je zwei Schnurlängen von Gefangenen wurden hingerichtet, danach wurde eine Schnurlänge am Leben gelassen. Die Moabiter mussten sich Davids Herrschaft unterwerfen und ihm regelmäßig Tribut zahlen. 3 Außerdem besiegte David den König der ´aramäischen` Stadt Zoba: Hadad-Eser, den Sohn Rehobs. Hadad-Eser war gerade Richtung Eufrat gezogen*, um dort seine Oberherrschaft zurückzugewinnen. 4 David nahm 1.700 Wagenkämpfer* und 20.000 Fußsoldaten aus Hadad-Esers Heer gefangen. Die Zugpferde der Streitwagen ließ er lähmen, nur hundert behielt er für sich. 5 Die Aramäer aus Damaskus kamen Hadad-Eser, dem König von Zoba, zu Hilfe. Aber David schlug ´sie und tötete` aus ihrem Heer 22.000 Mann. 6 Er stationierte Besatzungstruppen in ihrem Gebiet und machte sie zu seinen Untertanen, die ihm regelmäßig Tribut zahlen mussten. In allen Kriegszügen stand der HERR ihm bei und schenkte ihm den Sieg.* 7 Die goldenen Schilde*, die Hadad-Esers hohe Offiziere getragen hatten, nahm David mit und brachte sie nach Jerusalem. 8 In den Städten Betach* und Berotai, die zu Hadad-Esers Gebiet gehört hatten, erbeutete er große Mengen an Bronze. 9 Als Toï, der König von Hamat, hörte, dass David das gesamte Heer Hadad-Esers vernichtend geschlagen hatte, 10 schickte er seinen Sohn Joram* ´nach Jerusalem`, um David zu grüßen und ihn für seinen erfolgreichen Feldzug zu beglückwünschen. Denn Toï war mit Hadad-Eser verfeindet und hatte schon viele Kriege gegen ihn geführt.* Joram brachte David Gefäße aus Silber, Gold und Bronze als Geschenk mit. 11 David weihte diese Gefäße für den ´Dienst im Heiligtum des` HERRN. Genauso hielt er es mit all dem Silber und Gold, das er auf seinen Eroberungszügen bei den ´benachbarten` Völkern erbeutete: 12 bei den Edomitern*, den Moabitern, den Ammonitern, den Philistern, den Amalekitern sowie bei Hadad-Eser, dem Sohn Rechobs, dem König von Zoba. 13 Davids Ruhm wurde noch größer, als er nach seinem Sieg über die Aramäer einen Feldzug gegen die Edomiter unternahm und im Salztal 18.000 Feinde tötete*. 14 Er stationierte Besatzungstruppen in ganz Edom und machte die Edomiter zu seinen Untertanen. In allen Kriegszügen stand der HERR ihm bei und schenkte ihm den Sieg.

Davids oberste Beamte

15 David regierte als König über ganz Israel und sorgte im ganzen Volk für Recht und Gerechtigkeit. 16 Joab, der Sohn der Zeruja, war Oberbefehlshaber über das Heer. Joschafat, der Sohn Ahiluds, war der Sprecher des Königs. 17 Die ´obersten` Priester waren Zadok, der Sohn Ahitubs, und Ahimelech, der Sohn Abjatars.* Seraja war Hofschreiber*. 18 Benaja, der Sohn Jojadas, befehligte die Leibwache des Königs*. Davids Söhne waren Priester*.