Richter 12 | 圣经当代译本修订版 Lutherbibel 2017

Richter 12 | 圣经当代译本修订版

耶弗他打败以法莲人

1 后来,以法莲人召集军队,渡过约旦河来到撒分。他们对耶弗他说:“你为什么不召我们一起去攻打亚扪人呢?我们要把你和你的房子一起烧掉。” 2 耶弗他说:“我和我的人民与亚扪人激战时,我曾召你们参战,你们却不肯来援救我们。 3 我见你们不来援救,只好冒死去迎战亚扪人,耶和华把敌人交在了我手中。你们今天为什么来攻打我呢?” 4 以法莲人说:“你们这些在以法莲和玛拿西境内的基列人不过是以法莲的逃亡者。”于是,耶弗他号召基列人起来迎战以法莲人,打败了他们。 5 基列人占据约旦河各渡口,不让以法莲人过去。如果有以法莲的逃兵请求过河,基列人便问他:“你是以法莲人吗?”如果他否认, 6 他们就让他说“示播列”。因为以法莲人咬字不清,如果有人把“示播列”说成“西播列”,基列人便抓住他,在那里处死他。那时,有四万二千名以法莲人被杀。 7 耶弗他做以色列的士师六年,死后葬在基列的一座城里。

以比赞、以伦、押顿

8 耶弗他死后,伯利恒人以比赞做以色列的士师。 9 他有三十个儿子、三十个女儿,他从别的宗族给儿子们娶来三十个媳妇,又把女儿都嫁到别的宗族。他做以色列的士师七年, 10 死后葬在伯利恒。 11 以比赞死后,西布伦人以伦做以色列的士师十年。 12 他死后葬在西布伦的亚雅仑。 13 以伦死后,比拉顿人希列的儿子押顿做以色列的士师。 14 他有四十个儿子、三十个孙子,他的儿孙每人骑一头驴。押顿做以色列的士师八年, 15 死后葬在以法莲的比拉顿,在亚玛力人的山区。

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Lutherbibel 2017

Jeftahs Kampf mit Ephraim

1 Und die Männer von Ephraim wurden aufgeboten und zogen nordwärts und sprachen zu Jeftah: Warum bist du in den Kampf gezogen gegen die Ammoniter und hast uns nicht gerufen, dass wir mit dir ziehen? Wir wollen dein Haus samt dir mit Feuer verbrennen. 2 Jeftah sprach zu ihnen: Ich und mein Volk hatten einen harten Kampf mit den Ammonitern, und ich rief euch auf, aber ihr halft mir nicht aus ihren Händen. 3 Als ich nun sah, dass ihr nicht helfen wolltet, wagte ich mein Leben und zog gegen die Ammoniter, und der HERR gab sie in meine Hand. Warum kommt ihr nun zu mir herauf, mit mir zu kämpfen? 4 Und Jeftah sammelte alle Männer von Gilead und kämpfte gegen Ephraim. Und die Männer von Gilead schlugen Ephraim – denn diese hatten gesagt: Ihr seid Flüchtlinge aus Ephraim; denn Gilead liegt mitten in Ephraim und Manasse –; 5 und Gilead besetzte die Furten des Jordans vor Ephraim. Wenn nun einer von den Flüchtlingen Ephraims sprach: Lass mich hinübergehen!, so sprachen die Männer von Gilead zu ihm: Bist du ein Ephraimiter? Wenn er dann antwortete: Nein!, 6 ließen sie ihn sprechen: Schibbolet. Sprach er aber: Sibbolet, weil er’s nicht richtig aussprechen konnte, dann ergriffen sie ihn und erschlugen ihn an den Furten des Jordans, sodass zu der Zeit von Ephraim fielen zweiundvierzigtausend. 7 Jeftah aber richtete Israel sechs Jahre. Und Jeftah, der Gileaditer, starb und wurde begraben in seiner Stadt in Gilead.

Die Richter Ibzan, Elon und Abdon

8 Nach ihm richtete Israel Ibzan aus Bethlehem. 9 Der hatte dreißig Söhne. Und dreißig Töchter gab er nach auswärts, und dreißig Töchter nahm er von auswärts für seine Söhne. Er richtete Israel sieben Jahre. 10 Und Ibzan starb und wurde begraben in Bethlehem. 11 Nach ihm richtete Israel Elon, der Sebuloniter; er richtete Israel zehn Jahre. 12 Und Elon, der Sebuloniter, starb und wurde begraben in Ajalon im Lande Sebulon. 13 Nach ihm richtete Israel Abdon, der Sohn Hillels aus Piraton. 14 Der hatte vierzig Söhne und dreißig Enkel, die auf siebzig Eseln ritten. Er richtete Israel acht Jahre. 15 Und Abdon, der Sohn Hillels aus Piraton, starb und wurde begraben in Piraton im Lande Ephraim auf dem Gebirge der Amalekiter.