Psalm 2 | 圣经当代译本修订版 Einheitsübersetzung 2016

Psalm 2 | 圣经当代译本修订版

上帝膏立的君王

1 列国为何咆哮? 万民为何枉费心机? 2 世上的君王一同行动, 官长聚集商议, 要抵挡耶和华和祂所膏立的王。 3 他们说: “让我们挣断他们的锁链, 脱去他们的捆索!” 4 坐在天上宝座上的主必笑他们, 祂必嘲笑他们。 5 那时,祂必怒斥他们, 使他们充满恐惧。 6 祂说: “在我的锡安圣山上, 我已立了我的君王。” 7 那位君王说: “我要宣告耶和华的旨意, 祂对我说,‘你是我的儿子, 我今日成为你父亲。 8 你向我祈求,我必把列国赐给你作产业, 让天下都归你所有。 9 你要用铁杖统治他们, 把他们像陶器一般打碎。’” 10 君王啊,要慎思明辨! 世上的统治者啊,要接受劝诫! 11 要以敬畏的心事奉耶和华, 要喜乐也要战战兢兢。 12 要降服在祂儿子面前, 免得祂发怒, 你们便在罪恶中灭亡, 因为祂的怒气将临。 投靠祂的人有福了!

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Einheitsübersetzung 2016

Der Herr und sein Gesalbter

1 Warum toben die Völker, warum ersinnen die Nationen nichtige Pläne? 2 Die Könige der Erde stehen auf, / die Großen tun sich zusammen gegen den HERRN und seinen Gesalbten: 3 Lasst uns ihre Fesseln zerreißen und von uns werfen ihre Stricke! 4 Er, der im Himmel thront, lacht, der HERR verspottet sie. 5 Dann spricht er in seinem Zorn zu ihnen, in seinem Grimm wird er sie erschrecken: 6 Ich selber habe meinen König eingesetzt auf Zion, meinem heiligen Berg. 7 Den Beschluss des HERRN will ich kundtun./ Er sprach zu mir: Mein Sohn bist du. Ich selber habe dich heute gezeugt. 8 Fordere von mir und ich gebe dir die Völker zum Erbe und zum Eigentum die Enden der Erde. 9 Du wirst sie zerschlagen mit eisernem Stab, wie Krüge aus Ton wirst du sie zertrümmern. 10 Nun denn, ihr Könige, kommt zur Einsicht, lasst euch warnen, ihr Richter der Erde! 11 Mit Furcht dient dem HERRN, jubelt ihm zu mit Beben, 12 küsst den Sohn, / damit er nicht zürnt und euer Weg sich nicht verliert, denn wenig nur und sein Zorn ist entbrannt. Selig alle, die bei ihm sich bergen!