Jesaja 64 | 圣经当代译本修订版 Einheitsübersetzung 2016

Jesaja 64 | 圣经当代译本修订版
1 愿你裂天而降! 愿群山在你面前战抖! 2 求你使敌人认识你的威名, 使列国在你面前颤抖, 如火烧干柴使水沸腾。 3 你曾降临,行超乎我们预料的可畏之事, 那时群山在你面前战抖。 4 自古以来,从未见过, 也未听过有任何神明像你一样为信奉他的人行奇事。 5 你眷顾乐于行义、遵行你旨意的人。 我们不断地犯罪惹你发怒, 我们怎能得救呢? 6 我们的善行不过像肮脏的衣服, 我们都像污秽的人, 像渐渐枯干的叶子, 我们的罪恶像风一样把我们吹去。 7 无人呼求你, 无人向你求助, 因为你掩面不理我们, 让我们在自己的罪中灭亡。 8 但耶和华啊,你是我们的父亲。 我们是陶泥,你是窑匠, 你亲手造了我们。 9 耶和华啊,求你不要大发烈怒, 不要永远记着我们的罪恶。 我们都是你的子民, 求你垂顾我们。 10 你的众圣城已沦为荒场, 甚至锡安已沦为荒场, 耶路撒冷已沦为废墟。 11 我们那圣洁、华美的殿——我们祖先颂赞你的地方已被焚毁, 我们珍爱的一切都被摧毁。 12 耶和华啊,你怎能坐视不理呢? 你仍然保持缄默,使我们重重地受罚吗?

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Einheitsübersetzung 2016
1 wie Feuer Reisig entzündet, / wie Feuer Wasser zum Sieden bringt, um deinen Feinden deinen Namen bekannt zu machen, / sodass die Nationen vor dir erbeben. 2 Als du Furcht erregende Dinge tatest, die wir nicht erwarteten, / stiegst du herab; vor dir erzitterten die Berge. 3 Seit Urzeiten hat man nicht vernommen, / hat man nicht gehört; kein Auge hat je einen Gott außer dir gesehen, / der an dem handelt, der auf ihn harrt. 4 Du kamst dem entgegen, / der freudig Gerechtigkeit übt, / denen, die auf deinen Wegen an dich denken. Siehe, du warst zornig / und wir sündigten; / bleiben wir künftig auf ihnen, werden wir gerettet werden. 5 Wie ein Unreiner sind wir alle geworden, / unsere ganze Gerechtigkeit ist wie ein beflecktes Kleid. Wie Laub sind wir alle verwelkt, / unsere Schuld trägt uns fort wie der Wind. 6 Niemand ruft deinen Namen an, / keiner rafft sich dazu auf, festzuhalten an dir. Denn du hast dein Angesicht vor uns verborgen / und hast uns zergehen lassen in der Gewalt unserer Schuld. 7 Doch nun, HERR, du bist unser Vater. / Wir sind der Ton und du bist unser Töpfer, / wir alle sind das Werk deiner Hände. 8 Zürne nicht allzu sehr, HERR, / denk nicht für immer an die Schuld! / Schau doch her: Wir alle sind dein Volk. 9 Deine heiligen Städte sind zur Wüste geworden, / Zion ist zur Wüste geworden, Jerusalem zur Einöde. 10 Unser heiliges und prachtvolles Haus, / wo unsere Väter dich priesen, ist ein Raub des Feuers geworden; / alles, was uns begehrenswert war, liegt in Trümmern. 11 Kannst du dich bei alldem zurückhalten, HERR, / kannst du schweigen und uns so sehr erniedrigen?