1上帝啊, 人们在锡安赞美你, 向你履行誓言。2你垂听祷告, 世人都来到你面前。3虽然我们深陷罪中, 你却赦免了我们。4蒙你拣选、 能住在你圣所的人有福了! 我们在你美好的居所, 你圣洁的殿中心满意足。5拯救我们的上帝啊, 你凭公义、行可畏之事来应允我们的祈求。 你是普天下的盼望。6你充满力量,以大能创造群山,7又平息怒海狂涛, 止息列邦的喧嚣。8你奇妙的作为使远在地极的人心生敬畏, 你使日出之地和日落之处都传来欢呼声。9你眷顾大地,降下沛雨, 使土地肥沃富饶。 上帝啊,你使江河涌流不息, 浇灌大地,为世人预备五谷。10你降下甘霖,浇透垄沟, 滋润垄背,使地松软、 长出庄稼。11你赐下丰年福月, 你的脚踪恩泽满溢。12旷野的草地生机盎然, 山岭间充满欢乐,13草场遍布羊群, 谷中长满庄稼, 处处欢歌笑语。
English Standard Version
O God of Our Salvation
1To the choirmaster. A Psalm of David. A Song. Praise is due to you,* O God, in Zion, and to you shall vows be performed.2O you who hear prayer, to you shall all flesh come.3When iniquities prevail against me, you atone for our transgressions.4Blessed is the one you choose and bring near, to dwell in your courts! We shall be satisfied with the goodness of your house, the holiness of your temple!5By awesome deeds you answer us with righteousness, O God of our salvation, the hope of all the ends of the earth and of the farthest seas;6the one who by his strength established the mountains, being girded with might;7who stills the roaring of the seas, the roaring of their waves, the tumult of the peoples,8so that those who dwell at the ends of the earth are in awe at your signs. You make the going out of the morning and the evening to shout for joy.9You visit the earth and water it;* you greatly enrich it; the river of God is full of water; you provide their grain, for so you have prepared it.10You water its furrows abundantly, settling its ridges, softening it with showers, and blessing its growth.11You crown the year with your bounty; your wagon tracks overflow with abundance.12The pastures of the wilderness overflow, the hills gird themselves with joy,13the meadows clothe themselves with flocks, the valleys deck themselves with grain, they shout and sing together for joy.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.