Jeremia 9 | 圣经当代译本修订版
1真希望我的头是水泉, 眼是泪泉, 好为我被杀的同胞昼夜哭泣;2真希望我在旷野有栖身之处, 以便远离我的同胞, 因为他们是一群不忠不贞之徒。3耶和华说: “他们鼓舌如簧,射出谎言, 遍地充满诡诈,毫无诚实; 他们行恶不断, 不认我是上帝。4你们要提防邻居, 不要信赖弟兄, 因为弟兄诡计多端, 邻居满口是非。5他们彼此欺骗,不说真话; 他们说谎成性, 不知疲倦地肆意犯罪;6他们充满诡诈, 不认我是上帝。 这是耶和华说的。”7因此,万军之耶和华说: “看啊,我要熬炼、试验这些罪恶的子民, 除此之外,我别无选择。8他们舌如毒箭,说话诡诈, 对邻居口蜜腹剑。9难道我不该惩罚他们吗? 难道我不该报应这样的民族吗? 这是耶和华说的。”10我要为众山悲伤痛哭, 为旷野的草原唱哀歌, 因为那里一片荒凉,杳无人迹, 听不见牲畜的叫声, 飞鸟和走兽也逃去无踪。11耶和华说:“我要使耶路撒冷沦为废墟, 成为豺狼出没之地; 我要使犹大的城邑荒凉, 不见人烟。”12谁有智慧明白这事呢?谁曾受过耶和华的指教可以讲解这事呢?为什么这片土地被蹂躏,变得荒凉、杳无人迹?13耶和华说:“这是因为他们弃绝我赐给他们的律法,不听从我的话,不遵守我的命令,14执迷不悟,随从他们祖先的教导去供奉巴力。”15因此,以色列的上帝——万军之耶和华说:“看啊,我要使这百姓吃苦艾,喝毒药;16我要把他们分散到他们及其祖先都不认识的列国;我要使敌人追杀他们,直到灭绝他们。”17万军之耶和华说: “把陪哭的妇人请来, 把最会哭的妇人带来,18叫她们速来为我的子民哀哭, 哭得他们泪盈满眶, 哭得他们泪如泉涌。19因为从锡安传出哀鸣, ‘我们灭亡了! 我们受了奇耻大辱! 我们的家园被毁, 我们只好背井离乡。’”20妇人啊,你们要听耶和华的话, 接受祂的教诲; 你们要教导女儿哀哭, 教导邻居唱挽歌。21因为死亡从窗户爬进我们的城堡, 吞灭街上的孩童和广场上的青年。22耶和华说:“人们必尸横遍野, 像散布在田野上的粪便, 又像收割者身后没有收集的禾捆。”23耶和华说:“智者不要夸耀自己的智慧,勇士不要夸耀自己的力量,富人不要夸耀自己的财富。24若有人夸耀,就让他夸耀自己认识我是耶和华,知道我喜欢在地上凭慈爱、公平和正义行事。这是耶和华说的。”25耶和华说:“看啊,时候将到,我要惩罚所有只在身体受过割礼的人,26就是埃及人、犹大人、以东人、亚扪人、摩押人和所有住在旷野、剃了鬓发的人,因为这些人,包括以色列人,都没有受过真正的割礼,没有受过内心的割礼。”
English Standard Version
1* Oh that my head were waters, and my eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!2* Oh that I had in the desert a travelers’ lodging place, that I might leave my people and go away from them! For they are all adulterers, a company of treacherous men.3They bend their tongue like a bow; falsehood and not truth has grown strong* in the land; for they proceed from evil to evil, and they do not know me, declares the Lord.4Let everyone beware of his neighbor, and put no trust in any brother, for every brother is a deceiver, and every neighbor goes about as a slanderer.5Everyone deceives his neighbor, and no one speaks the truth; they have taught their tongue to speak lies; they weary themselves committing iniquity.6Heaping oppression upon oppression, and deceit upon deceit, they refuse to know me, declares the Lord.7Therefore thus says the Lord of hosts: “Behold, I will refine them and test them, for what else can I do, because of my people?8Their tongue is a deadly arrow; it speaks deceitfully; with his mouth each speaks peace to his neighbor, but in his heart he plans an ambush for him.9Shall I not punish them for these things? declares the Lord, and shall I not avenge myself on a nation such as this?10“I will take up weeping and wailing for the mountains, and a lamentation for the pastures of the wilderness, because they are laid waste so that no one passes through, and the lowing of cattle is not heard; both the birds of the air and the beasts have fled and are gone.11I will make Jerusalem a heap of ruins, a lair of jackals, and I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant.”12Who is the man so wise that he can understand this? To whom has the mouth of the Lord spoken, that he may declare it? Why is the land ruined and laid waste like a wilderness, so that no one passes through?13And the Lord says: “Because they have forsaken my law that I set before them, and have not obeyed my voice or walked in accord with it,14but have stubbornly followed their own hearts and have gone after the Baals, as their fathers taught them.15Therefore thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Behold, I will feed this people with bitter food, and give them poisonous water to drink.16I will scatter them among the nations whom neither they nor their fathers have known, and I will send the sword after them, until I have consumed them.”17Thus says the Lord of hosts: “Consider, and call for the mourning women to come; send for the skillful women to come;18let them make haste and raise a wailing over us, that our eyes may run down with tears and our eyelids flow with water.19For a sound of wailing is heard from Zion: ‘How we are ruined! We are utterly shamed, because we have left the land, because they have cast down our dwellings.’”20Hear, O women, the word of the Lord, and let your ear receive the word of his mouth; teach to your daughters a lament, and each to her neighbor a dirge.21For death has come up into our windows; it has entered our palaces, cutting off the children from the streets and the young men from the squares.22Speak: “Thus declares the Lord, ‘The dead bodies of men shall fall like dung upon the open field, like sheaves after the reaper, and none shall gather them.’”23Thus says the Lord: “Let not the wise man boast in his wisdom, let not the mighty man boast in his might, let not the rich man boast in his riches,24but let him who boasts boast in this, that he understands and knows me, that I am the Lord who practices steadfast love, justice, and righteousness in the earth. For in these things I delight, declares the Lord.”25“Behold, the days are coming, declares the Lord, when I will punish all those who are circumcised merely in the flesh—26Egypt, Judah, Edom, the sons of Ammon, Moab, and all who dwell in the desert who cut the corners of their hair, for all these nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in heart.”
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.