Jesaja 57 | 圣经当代译本修订版 English Standard Version

Jesaja 57 | 圣经当代译本修订版
1 没有人关心义人的死亡, 没有人明白虔诚人的去世。 其实义人去世是脱离灾难。 2 这些正直的人得享平安, 在坟墓里得到安息。 3 耶和华说:“你们这些巫婆的儿子, 奸夫和妓女的孩子, 上前来吧! 4 你们在嘲笑谁, 向谁吐舌头呢? 你们难道不是悖逆的儿女、 诡诈的子孙吗? 5 你们在橡树下,在青翠树下以淫乱的方式祭拜假神, 在山谷中和石缝间杀儿女作祭物。 6 你们把谷中光滑的石头当神明敬奉, 效忠于它们, 向它们浇奠献祭。 我岂能容忍? 7 你们在高山上淫乱、献祭, 8 在门后供奉神像。 你们背弃我, 脱衣上床跟它们肆意苟合, 与它们立约, 迷恋它们的床, 爱看它们的淫态。 9 你们带着橄榄油和许多香料去拜假神, 差遣使者到远方, 甚至去阴间寻找神明。 10 虽然遥远的路途使你们疲倦, 你们却从不放弃。 你们找到了新的力量, 所以没有晕倒。 11 “你们惧怕谁, 以致对我说谎, 不把我放在心上,忘记我? 你们不再敬畏我, 是因为我长期沉默吗? 12 我要揭露你们的所谓公义行为, 它们对你们毫无益处。 13 当你们呼求的时候, 让你们收集的神像来救你们吧! 风会把它们刮去, 就是一口气也会把它们吹走。 但投靠我的必承受这片土地, 拥有我的圣山。”

主安慰痛悔者

14 耶和华说: “要修路,修路,铺平道路, 清除我子民路上的障碍。” 15 那至高至上、永远长存的圣者说: “我住在至高至圣之处, 但我也跟痛悔、 谦卑的人同住, 使他们心灵振作。 16 我不会永远指责, 也不会一直发怒, 以免世人——我所造的生灵昏倒。 17 他们贪婪的罪恶使我发怒, 我惩罚他们,愤怒地转脸不理他们, 他们却怙恶不悛。 18 我看见了他们的所作所为, 但我还是要医治他们, 引领他们, 使他们和那些哀伤的人得安慰, 19 使他们开口赞美。 愿远近各方的人都得到平安! 我要医治他们。 这是耶和华说的。 20 然而,恶人就像波涛汹涌、 难以平静的大海, 海浪中涌出淤泥和污物。” 21 我的上帝说:“他们必得不到平安。”

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

English Standard Version

Israel’s Futile Idolatry

1 The righteous man perishes, and no one lays it to heart; devout men are taken away, while no one understands. For the righteous man is taken away from calamity; 2 he enters into peace; they rest in their beds who walk in their uprightness. 3 But you, draw near, sons of the sorceress, offspring of the adulterer and the loose woman. 4 Whom are you mocking? Against whom do you open your mouth wide and stick out your tongue? Are you not children of transgression, the offspring of deceit, 5 you who burn with lust among the oaks,* under every green tree, who slaughter your children in the valleys, under the clefts of the rocks? 6 Among the smooth stones of the valley is your portion; they, they, are your lot; to them you have poured out a drink offering, you have brought a grain offering. Shall I relent for these things? 7 On a high and lofty mountain you have set your bed, and there you went up to offer sacrifice. 8 Behind the door and the doorpost you have set up your memorial; for, deserting me, you have uncovered your bed, you have gone up to it, you have made it wide; and you have made a covenant for yourself with them, you have loved their bed, you have looked on nakedness.* 9 You journeyed to the king with oil and multiplied your perfumes; you sent your envoys far off, and sent down even to Sheol. 10 You were wearied with the length of your way, but you did not say, “It is hopeless”; you found new life for your strength, and so you were not faint.* 11 Whom did you dread and fear, so that you lied, and did not remember me, did not lay it to heart? Have I not held my peace, even for a long time, and you do not fear me? 12 I will declare your righteousness and your deeds, but they will not profit you. 13 When you cry out, let your collection of idols deliver you! The wind will carry them all off, a breath will take them away. But he who takes refuge in me shall possess the land and shall inherit my holy mountain.

Comfort for the Contrite

14 And it shall be said, “Build up, build up, prepare the way, remove every obstruction from my people’s way.” 15 For thus says the One who is high and lifted up, who inhabits eternity, whose name is Holy: “I dwell in the high and holy place, and also with him who is of a contrite and lowly spirit, to revive the spirit of the lowly, and to revive the heart of the contrite. 16 For I will not contend forever, nor will I always be angry; for the spirit would grow faint before me, and the breath of life that I made. 17 Because of the iniquity of his unjust gain I was angry, I struck him; I hid my face and was angry, but he went on backsliding in the way of his own heart. 18 I have seen his ways, but I will heal him; I will lead him and restore comfort to him and his mourners, 19 creating the fruit of the lips. Peace, peace, to the far and to the near,” says the Lord, “and I will heal him. 20 But the wicked are like the tossing sea; for it cannot be quiet, and its waters toss up mire and dirt. 21 There is no peace,” says my God, “for the wicked.”