Psalm 122 | 圣经当代译本修订版 Библия, ревизирано издание

Psalm 122 | 圣经当代译本修订版

为耶路撒冷祷告

大卫上圣殿朝圣之诗。

1 人们对我说: “让我们去耶和华的殿吧!” 我感到欢喜。 2 耶路撒冷啊, 我们踏进你的城门了。 3 耶路撒冷是一座整齐坚固的城。 4 以色列各支派,耶和华的子民, 都遵照祂赐的法度去那里称谢祂。 5 那里有审判的王座, 就是大卫家的王座。 6 要为耶路撒冷的和平祷告, 愿爱这城的人亨通。 7 耶路撒冷啊! 愿你城内有平安, 你的宫里有安宁, 8 为了我的亲人和朋友, 我要祈求平安临到你。 9 为了我们的上帝耶和华的殿, 我要为你求福祉。

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Библия, ревизирано издание

Молитва за мир в Йерусалим

(По слав. 121.)

1 Давидова песен на възкачванията. Зарадвах се, когато ми казаха: Да отидем в дома ГОСПОДЕН. 2 Ето, краката ни стоят отвътре зад портите ти, Йерусалиме. 3 Йерусалиме, който си съграден като град, сглобен в едно, 4 където възлизат племената, ГОСПОДНИТЕ племена, според надеждите на Израил, за да славят името ГОСПОДНЕ. 5 Защото там са поставени престоли за съд, престолите на Давидовия дом. 6 Молете се за мира на Йерусалим: Нека благоденстват онези, които те обичат! 7 Мир да бъде отвътре зад стените ти, благоденствие в палатите ти! 8 Заради братята и приятелите си ще кажа сега: Мир да е в тебе! 9 Заради дома на ГОСПОДА, нашия Бог, ще търся доброто ти.