Jesaja 5 | 圣经当代译本修订版 Библия, ревизирано издание

Jesaja 5 | 圣经当代译本修订版

葡萄园之歌

1 我要为我所爱的歌唱,唱一首有关他葡萄园的歌: 我所爱的在肥美的山冈上有一个葡萄园。 2 他松土,清除石头, 栽种了上好的葡萄, 在园中建了一座瞭望塔, 凿了榨酒池。 他期望收获好葡萄, 得到的却是坏葡萄。 3 他说,“耶路撒冷和犹大的居民啊, 请你们在我和葡萄园之间评评理。 4 我不遗余力地料理葡萄园, 希望得到好葡萄, 为什么得到的只是坏葡萄呢? 5 “现在,我告诉你们我会怎样处理这葡萄园, 我要除去篱笆,任它被毁坏; 我要拆毁围墙,任它被践踏。 6 我不再修剪,不再锄地, 也不再降雨, 任由它荒废,长满荆棘和蒺藜。” 7 万军之耶和华的葡萄园就是以色列, 祂所喜爱的葡萄树就是犹大人。 祂希望看到公平, 却只看见杀戮; 指望看到公义, 却只听见冤声。

以色列的罪恶

8 那些不断建房置田、占光土地、 独居其中的人有祸了! 9 我亲耳听到万军之耶和华说: “许多富丽堂皇的房屋必荒废,无人居住。 10 三十亩葡萄园只产二十升酒, 二百公斤种子只产二十公斤粮食。” 11 那些从清早到深夜贪杯好酒, 喝到酩酊大醉的人有祸了! 12 席上,他们在琴、瑟、鼓、笛声中饮酒作乐, 却毫不理会耶和华的作为。 13 所以,我的子民必因无知而被掳。 他们的贵族无饼充饥, 民众无水解渴。 14 阴间必食欲膨胀, 张开大口吞噬耶路撒冷的首领、群众和宴乐之人。 15 世人遭贬,降为卑下, 狂妄者眼目低垂。 16 唯有万军之耶和华因祂的公正而受尊崇, 圣洁的上帝借公义彰显自己的圣洁。 17 那时,羊群在那里吃草, 如在自己的草场, 寄居者在富人的荒场上进食。 18 那些用虚假作绳子扯来罪恶, 用套绳拉来邪恶的人有祸了! 19 他们说:“让上帝快点完成祂的工作, 好让我们看看; 让以色列的圣者早点实现祂的计划, 好让我们知道。” 20 那些善恶不分、黑白颠倒、 甜苦不辨的人有祸了! 21 那些自以为聪明、睿智的人有祸了! 22 那些以豪饮称霸、善于调酒的人有祸了! 23 他们贪赃枉法,坑害无辜。 24 他们的根必朽烂, 花朵如飞尘飘落, 就像火焰吞灭禾秸,烧尽干草, 因为他们厌弃以色列之圣者的训诲, 藐视万军之耶和华的言语。 25 耶和华向祂的子民发怒, 伸手击打他们。 山岭震动, 他们横尸街头,犹如粪土。 然而,祂的怒气还没有止息, 祂降罚的手没有收回。 26 祂必竖起旗帜召集远方的国家, 吹哨叫来地极的人。 看啊,他们必飞速而来! 27 他们无人疲倦,无人踉跄, 无人打盹,无人睡觉, 都腰带紧束,鞋带未断。 28 他们的利箭上弦,引弓待发; 他们的马蹄坚如岩石, 车轮快如旋风。 29 他们吼叫如狮子, 像猛狮般咆哮着捕食, 将猎物叼走,无人能救。 30 那日,他们必向以色列咆哮, 如怒海澎湃。 人若观看大地, 只见黑暗和艰难, 光明被密云遮盖。

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Библия, ревизирано издание

Притча за безплодното поле

1 Сега ще пея на любимия си, песен на обичния си за лозето Му. Любимият ми имаше лозе на много плодородно бърдо. 2 Окопа го и го очисти от камъните, и го насади с отбрана лоза, съгради кула сред него, изкопа още и лин в него; и очакваше сладко грозде, но то роди диво. 3 И сега, йерусалимски жители и Юдейски мъже, отсъдете, моля, между Мен и лозето Ми. 4 Какво повече беше възможно да се направи за лозето Ми, което не му направих? Защо тогава, когато очаквах да роди сладко грозде, то роди диво? 5 И сега ще ви кажа какво ще направя с лозето Си: ще махна плета му и то ще се похаби; ще разбия оградата му и то ще бъде потъпкано; 6 и ще го запустя; няма да бъде подрязано, нито прекопано, а ще роди глогове и шипки; ще заповядам още на облаците да не изливат дъжд над него. 7 Защото лозето на ГОСПОДА на Силите е Израилевият дом и Юдейските мъже са градината, която Го зарадва; и Той очакваше от тях правосъдие, но ето кръвопролитие, правда, но ето вопъл. 8 Горко на онези, които прибавят къща към къща и събират нива с нива, докато не остане място и вие си направите да живеете сами сред земята!

Присъдата за греха на Юдея

9 ГОСПОД на Силите ми казва в ушите: Наистина много къщи ще запустеят без жители, даже големи и хубави къщи; 10 защото десет уврата лозе ще дадат само един бат*вино, а един кор* семе ще даде само една ефа*плод. 11 Горко на онези, които подраняват сутрин, за да търсят спиртно питие, които продължават до вечер, докато ги разпали виното! 12 И с арфа и псалтир, с тъпанче и свирка, и с вино са техните угощения; а не се взират в делото ГОСПОДНЕ, нито са внимавали в действието на ръцете Му. 13 Затова Моят народ е закаран в плен – защото няма знание; а и почтените им мъже умират от глад и множеството им съхне от жажда; 14 затова става по-лакома преизподнята и отваря безмерно устата си; и в нея слизат славата им и множеството им, и великолепието им, и онези, които се веселят между тях. 15 И долният човек се навежда и големецът се унижава, и очите на високоумните се свеждат; 16 а ГОСПОД на Силите се възвисява чрез правосъдие и святият Бог се освещава чрез правда. 17 Тогава агнетата ще пасат, както в пасбищата си; и чужденци ще изядат запустелите пасбища на богатите. 18 Горко на онези, които теглят беззаконието с въжета от лъжи* и греха – като с ремъци от товарна кола, 19 които казват: Нека бърза, нека ускори делото Си, за да го видим; и нека приближи и дойде намерението на Святия Израилев, за да го разберем! 20 Горко на онези, които наричат злото добро, а доброто – зло; които заменят тъмнина за светлина, а светлина за тъмнина; които заменят горчиво за сладко, а сладко за горчиво! 21 Горко на онези, които са мъдри в своите очи и които са разумни пред себе си! 22 Горко на онези, които са герои в пиенето на вино и силни да приготвят спиртно питие, 23 които за дарове оправдават беззаконника и отнемат от праведника правото му! 24 Затова както огнен пламък поглъща плявата и както сламата се губи в пламъка, така и техният корен ще изгние и цветът им ще се разпръсне като прах. Защото отхвърлиха поуката на ГОСПОДА на Силите и презряха думата на Святия Израилев. 25 Затова гневът на ГОСПОДА пламна против народа Му и Той протегна ръката Си против тях и ги порази; и потрепериха хълмовете и техните трупове станаха като смет сред улиците. При все това гневът Му не се отвърна, а ръката Му е още протегната. 26 И Той ще издигне знаме за народите отдалеч и ще засвири за всеки от тях от края на земята; и, ето, те скоро ще дойдат набързо. 27 Никой от тях няма да се умори, нито ще се спъне, никой няма да задреме, нито ще заспи; нито ще се разпаше поясът от кръста им, нито ще се скъса ремъкът на обувките им. 28 Стрелите им са остри и всичките им лъкове – опънати; копитата на конете им ще се смятат за кремък и колелата им – за вихрушка. 29 Ревът им ще бъде като на лъв; те ще реват като млади лъвове. Да! Ще реват и ще сграбчат лова, и ще го завлекат, и няма да има кой да го отърве. 30 И в същия ден ще реват против тях като морското бучене; и ако погледне някой към земята – ето, тъмнина и неволя, и светлината, помрачена през облаците и.