1Сине мой, пази думите ми и съхранявай заповедите ми в себе си*.2Пази заповедите ми и ще живееш, пази и поуката ми като зеницата на очите си.3Вържи ги и на пръстите си, напиши ги на скрижалите на сърцето си.4Кажи на премъдростта: „Ти си моя сестра!“, и наречи разума свой сродник,5за да те пазят от чужда жена, която ласкае с думите си.6Защото погледнах от прозореца на къщата си през решетката му7и видях между неопитните, различих между младежите един неразумен млад,8който минаваше по улицата близо до ъгъла и и който вървеше по пътя към нейната къща9по здрач, когато се свечеряваше, в тъмнината на нощта и в мрака.10И ето насреща му жена, облечена като блудница и с коварно сърце,11бъбрива и необуздана, краката и не се спират вкъщи:12ту на улицата, ту по площадите, и при всеки ъгъл причаква някого.13Тя го сграбчи, целуна го и с безсрамно лице му каза:14„Имам мирни жертви. Днес изпълних оброците си.15Затова излязох насреща ти, за да те потърся, и те намерих.16Постлала съм леглото си с покривки, с разноцветни тъкани от Египет.17Покадих леглото си със смирна, алое и канела.18Ела, ще се опиваме от любов, ще се насладим на милувки,19защото мъжът ми не е у дома. Той замина на дълъг път.20Взе кесия сребро със себе си. Ще се върне вкъщи при пълнолуние.“21Тя го увлече с многото си убеждаващи думи, завладя го с ласкави уста.22Той тръгна веднага след нея, както вол отива на клане*, както елен – срещу изстрел,23докато стрелата прониже черния му дроб, както птица се хвърля в примка и не знае, че е за нейна гибел.24И така, синове, чуйте ме и внимавайте в думите ми!25Да не се отклонява сърцето по нейния път; не скитай по пътеките и,26защото тя мнозина е повалила ранени и мнозина са убити от нея.27Нейният дом е път към преизподнята, който води надолу към помещенията на смъртта.
Lutherbibel 2017
1Mein Sohn, behalte meine Rede und verwahre meine Gebote bei dir.2Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und hüte meine Weisung wie deinen Augapfel.3Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.4Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester, und nenne die Klugheit deine Freundin,5dass sie dich behüte vor der fremden Frau, vor der Fremden, die glatte Worte gibt.6Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter7und sah einen unter den Unverständigen und erblickte unter den jungen Leuten einen Jüngling ohne Verstand.8Der ging über die Gasse zu ihrer Ecke und schritt daher auf dem Wege zu ihrem Hause9in der Dämmerung, am Abend des Tages, als es Nacht wurde und dunkel war.10Und siehe, da begegnete ihm eine Frau im Hurengewand, listig,11wild und unbändig, dass ihre Füße nicht in ihrem Hause bleiben können.12Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse und lauert an allen Ecken.13Und sie erwischt ihn und küsst ihn, wird dreist und spricht:14»Ich hatte Dankopfer zu bringen, heute habe ich meine Gelübde erfüllt.15Darum bin ich ausgegangen, dir entgegen, um nach dir zu suchen, und habe dich gefunden.16Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Decken aus Ägypten.17Ich habe mein Lager mit Myrrhe besprengt, mit Aloe und Zimt.18Komm, wir wollen uns satt trinken an der Liebe bis zum Morgen, lass uns die Liebe genießen.19Denn der Mann ist nicht daheim, er ist auf eine weite Reise gegangen.20Er hat den Geldbeutel mit sich genommen; er wird erst zum Vollmond wieder heimkommen.«21Sie überredet ihn mit vielen Worten und gewinnt ihn mit ihrem glatten Munde.22Er folgt ihr alsbald nach, wie ein Stier zur Schlachtbank geführt wird, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,23bis ihm der Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und weiß nicht, dass es das Leben gilt.24So hört nun auf mich, meine Söhne, und merkt auf die Rede meines Mundes.25Lass dein Herz nicht abweichen auf ihren Weg und irre nicht ab auf ihre Bahn.26Denn zahlreich sind die Erschlagenen, die sie gefällt hat, und viele sind, die sie getötet hat.27Ihr Haus ist der Weg ins Totenreich, da man hinunterfährt in des Todes Kammern.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.