Jesaja 8 | Съвременен български превод Lutherbibel 2017

Jesaja 8 | Съвременен български превод

Предсказание за предстояща война

1 И Господ ми каза: „Вземи си голям свитък и напиши на него с човешки букви: Махер шалал хаш баз*.“ 2 Тогава си взех надеждни свидетели: свещеника Урия и Захария, син на Йеберехия. 3 И пристъпих към пророчицата; и тя зачена и роди син. Тогава Господ ми каза: „Дай му името Махер шалал хаш баз! 4 Защото преди момчето да знае да каже „татко“ и „мамо“, богатството от Дамаск и плячката от Самария ще бъдат отнесени на асирийския цар.“ 5 И Господ продължи да ми говори: 6 „Понеже този народ отхвърли водите на Силоам, които текат спокойно, и се радва за Рецин и за сина на Ремалия, 7 ето затова Господ довежда върху него мощните и пълноводни води на река Ефрат – асирийския цар и цялото му величие – и те ще излязат от своите речни легла и ще прехвърлят бреговете. 8 И ще нахлуят в Юдея, ще я наводнят и потопят – до шията ще стигнат. А разпрострените им крила ще покрият цялата ти земя, о, Емануиле! 9 Бушувайте, народи, но треперете! И наострете уши докрай земя! Пригответе се за битка, но ще бъдете разгромени. Въоръжете се, но ще бъдете разбити. 10 Кройте планове, но те ще рухнат! Уговаряйте действия, но те няма да се осъществят, защото Бог е с нас.“ 11 Защото Господ така ми каза, като ме подкрепяше с мощната Си ръка и ме предпазваше от това да вървя по пътя на този народ, казвайки: 12 „Не наричай заговор всичко онова, което този народ нарича заговор. Не се бойте от това, от което той се страхува, и не се страхувайте от него. 13 Трябва да почитате Господа Вседържител свято и Той ще бъде ваш страх, и Той ще бъде ваш трепет. 14 И Той ще служи за светилище и камък за препъване, за скала за падане на двата израилски дома, за мрежа и примка за жителите на Йерусалим. 15 И мнозина ще се препънат, ще паднат и ще се разбият, ще попаднат в примка и ще бъдат уловени. 16 Завържи свидетелството, запечатай поучението пред Моите ученици.“ 17 И аз ще чакам своя Господ, Който е скрил лицето Си от потомците на Яков, и на Него се надявам. 18 Ето аз и децата, които Господ ми даде, сме знаци и предзнаменование в Израил от Господ Вседържител, Който пребивава на планината Сион. 19 И когато ви кажат: „Потърсете онези, които викат духове на умрели и духове на предсказване, които шептят и мърморят“, отвърнете така: „Не трябва ли един народ да търси своя Бог? Защо трябва да пита умрелите за живите?“ 20 Обърнете се към учението и свидетелството! Ако не говорите според това слово, за вас няма зазоряване.

Откровение за спасение – Мисия, Княз на мира

21 И ще се скитат потиснати и гладни. И когато страдат от глада, ще възнегодуват и ще проклинат своя цар и неговия Бог. Тогава ще обърнат лице нагоре 22 и ще се вгледат в земята. И навсякъде ще видят бедствия: беда и тъмнина, потискащ мрак. И ще бъдат натикани в тъмнината. 23 * Защото няма да има тъмнина на измъчената земя, както в предишното време Той унизи земята на Завулон и земята на Нефталим. Но в следващото време ще възвеличи крайезерния път, страната отвъд Йордан и езическата Галилея.

Bible, Contemporary Bulgarian Translation © Copyright © 2013 by Bulgarian Bible Society. Used by permission.

Lutherbibel 2017

Der Sohn des Propheten als Zeichen des Gerichts über Aram und Israel

1 Und der HERR sprach zu mir: Nimm dir eine große Tafel und schreib darauf mit unauslöschlicher Schrift: Raubebald-Eilebeute! 2 Und ich will mir als treue Zeugen nehmen den Priester Uria und Secharja, den Sohn Jeberechjas. 3 Und ich ging zu der Prophetin; die ward schwanger und gebar einen Sohn. Und der HERR sprach zu mir: Nenne ihn Raubebald-Eilebeute! 4 Denn ehe der Knabe rufen kann: Lieber Vater! Liebe Mutter!, wird man den Reichtum von Damaskus und die Beute aus Samaria vor den König von Assyrien tragen.

Das Gericht über Juda und die Völker

5 Und der HERR redete weiter mit mir und sprach: 6 Weil dies Volk verachtet die Wasser von Siloah, die still dahinfließen, und Freude hat an Rezin und dem Sohn Remaljas, 7 darum wird der Herr über sie kommen lassen die starken und vielen Wasser des Stromes, nämlich den König von Assyrien und alle seine Macht. Der Strom wird alle seine Kanäle überfluten und über alle seine Ufer treten. 8 Und er wird einbrechen in Juda und es überschwemmen und überfluten, bis er den Menschen an den Hals reicht. Und seine ausgebreiteten Flügel werden dein Land füllen, so weit es ist, o Immanuel*. 9 Tobet, ihr Völker, und erschreckt! Höret’s alle, die ihr in fernen Landen seid! Rüstet euch und erschreckt; rüstet euch und erschreckt! 10 Beschließt einen Plan – es wird nichts draus werden; beredet euch – es wird nicht zustande kommen! Denn hier ist Immanuel*. 11 Denn so sprach der HERR zu mir, als seine Hand über mich kam und er mich davon abhielt, den Weg dieses Volks zu wandeln: 12 Ihr sollt nicht alles Verschwörung nennen, was dies Volk Verschwörung nennt, und vor dem, was sie fürchten, fürchtet euch nicht und lasst euch nicht grauen, 13 sondern heiligt ihn, den HERRN Zebaoth; den lasst eure Furcht und euren Schrecken sein. 14 Und er wird ein Heiligtum sein und ein Stein des Anstoßes und ein Fels des Ärgernisses für die beiden Häuser Israel, ein Fallstrick und eine Schlinge für die Bewohner Jerusalems, 15 dass viele von ihnen sich daran stoßen, fallen, zerschmettern, verstrickt und gefangen werden.

Der Prophet und seine Jünger

16 Verschließe das Zeugnis! Versiegele die Weisung in meinen Jüngern! 17 Und ich will hoffen auf den HERRN, der sein Antlitz verborgen hat vor dem Hause Jakob, und will auf ihn harren. 18 Siehe, hier bin ich und die Kinder, die mir der HERR gegeben hat als Zeichen und Weissagung in Israel vom HERRN Zebaoth, der auf dem Berge Zion wohnt. 19 Wenn sie aber zu euch sagen: Ihr müsst die Totengeister und Beschwörer befragen, die da flüstern und murmeln, so sprecht: Soll nicht ein Volk seinen Gott befragen? Oder soll man für Lebendige die Toten befragen? 20 Hin zur Weisung und hin zur Offenbarung! Werden sie das nicht sagen, so wird ihnen kein Morgenrot scheinen, 21 sondern sie werden im Lande umhergehen, hart geschlagen und hungrig. Und wenn sie Hunger leiden, werden sie zürnen und fluchen ihrem König und ihrem Gott, und sie werden über sich blicken 22 und unter sich die Erde ansehen und nichts finden als Trübsal und Finsternis; denn sie sind im Dunkel der Angst und gehen irre im Finstern. 23 Doch es wird nicht dunkel bleiben über denen, die in Angst sind. Hat er in früherer Zeit in Schmach gebracht das Land Sebulon und das Land Naftali, so hat er hernach zu Ehren gebracht den Weg am Meer, das Land jenseits des Jordans, das Galiläa der Heiden.